1
00:01:10,432 --> 00:01:17,063
片名: 上海正午

2
00:01:49,846 --> 00:01:54,017
「1881年 中国 紫禁城」

3
00:01:58,688 --> 00:02:01,107
公主驾到!

4
00:02:44,776 --> 00:02:47,529
爹, 您把我许给这样的人?

5
00:02:47,654 --> 00:02:50,156
不可能的, 我不会嫁给他的

6
00:02:50,448 --> 00:02:54,452
既然皇上那么看重他,
就让皇上嫁给他好了

7
00:02:59,949 --> 00:03:03,077
公主点头, 青蛙说:

8
00:03:03,161 --> 00:03:07,582
"你一旦答应, 就要必须做到"

9
00:03:10,418 --> 00:03:13,087
非常好, 继续读

10
00:03:13,171 --> 00:03:16,299
公主倾身吻了青蛙

11
00:03:16,424 --> 00:03:21,596
这时, 青蛙变成一位英俊的王子

12
00:03:21,679 --> 00:03:23,723
后来他们骑马到了他的王国

13
00:03:23,848 --> 00:03:28,561
从此以后一起幸福地生活

14
00:03:28,686 --> 00:03:32,190
从此以后一起幸福地生活…

15
00:03:32,315 --> 00:03:35,026
没有像"从此以后
一起幸福地生活"这样的事

16
00:03:36,527 --> 00:03:39,781
不会发生在一位真正的公主身上

17
00:03:39,864 --> 00:03:43,534
我这个公主的父亲想要
我嫁的人永远是一只青蛙

18
00:03:43,660 --> 00:03:46,955
我的提议仍然有效, 我会帮你去美国

19
00:03:47,038 --> 00:03:49,457
-美国?
-那太好了

20
00:03:49,540 --> 00:03:51,542
但是我们就要没时间了

21
00:03:51,668 --> 00:03:55,046
我知道有一艘要驶往美国的船,
但是我们必须今晚就走

22
00:03:55,171 --> 00:03:58,049
-今晚就走?
-我们得抓紧, 公主

23
00:04:05,723 --> 00:04:08,476
快点, 公主

24
00:04:14,065 --> 00:04:15,275
公主!

25
00:04:17,193 --> 00:04:18,611
你叫我停?

26
00:04:19,070 --> 00:04:20,280
奴才不敢!

27
00:04:33,251 --> 00:04:36,296
两个月以后的今天, 中午十二点

28
00:04:36,462 --> 00:04:41,259
你们一定要把十万根金条啊…

29
00:04:41,342 --> 00:04:44,262
送到内华达州卡森市的教会里

30
00:04:44,721 --> 00:04:49,309
否则的话, 公主性命难保!

31
00:04:51,311 --> 00:04:52,562
万岁!

32
00:04:52,645 --> 00:04:55,982
奉天承运, 皇帝诏曰

33
00:04:56,065 --> 00:05:00,403
特派三位最勇敢的皇家卫兵

34
00:05:00,653 --> 00:05:09,454
陪同皇家翻译, 一同前往
亚美利加国保护佩佩公主

35
00:05:09,954 --> 00:05:11,623
-蒙古汉
-喳

36
00:05:13,166 --> 00:05:14,667
-赵超
-喳

37
00:05:14,959 --> 00:05:16,836
-周陆
-喳

38
00:05:17,337 --> 00:05:18,796
出列

39
00:05:20,381 --> 00:05:21,466
散

40
00:05:34,312 --> 00:05:36,022
接旨

41
00:05:36,522 --> 00:05:39,776
谢主隆恩, 万岁万岁万万岁

42
00:05:41,486 --> 00:05:43,154
江文, 你来干什么?

43
00:05:44,405 --> 00:05:48,534
没有留住公主是我的责任,
请允许我一同前往搭救公主

44
00:05:48,534 --> 00:05:50,036
这… 不可能

45
00:05:51,412 --> 00:05:52,747
队长

46
00:05:52,789 --> 00:05:55,416
我老了, 只有江文这么一个侄子

47
00:05:55,458 --> 00:05:58,419
您就开开恩让他陪我去一趟吧, 啊?

48
00:05:58,544 --> 00:06:01,798
他还能帮帮搬搬行李哪

49
00:06:01,798 --> 00:06:02,924
也好

50
00:06:02,966 --> 00:06:06,219
让那些洋人们教育教育他

51
00:06:07,345 --> 00:06:07,971
是是是

52
00:06:07,971 --> 00:06:10,390
陪我到军机处报到!

53
00:06:10,473 --> 00:06:11,849
喳

54
00:06:24,320 --> 00:06:27,448
「美国 内华达州」

55
00:06:27,448 --> 00:06:31,119
「美国 内华达州」
「七周之后」

56
00:06:44,924 --> 00:06:48,261
是的, 没错, 就是它

57
00:06:48,344 --> 00:06:51,472
好, 很好

58
00:06:51,598 --> 00:06:54,267
来这里, 看看这个,
在这上面花费了很多时间的

59
00:06:54,392 --> 00:06:56,644
现在, 专心点,
因为我不想出任何的差错

60
00:06:56,769 --> 00:06:59,188
我已经计算好了火车的速度
和我们的马的速度

61
00:06:59,272 --> 00:07:01,524
我们会在这个向量处会合,
唯一的变量是风

62
00:07:01,608 --> 00:07:04,819
-技术上讲, 如果骑马到这里…
-这是火车?

63
00:07:17,790 --> 00:07:21,210
好吧, 那我们就开始即兴表演吧,
就像我们以前经常做的那样

64
00:07:21,294 --> 00:07:23,296
赶上火车, 然后再跳上去

65
00:07:23,379 --> 00:07:26,174
把钱抢到手了,
回去逛窑子, 可以了吧?

66
00:07:26,299 --> 00:07:29,886
走吧, 快点, 开始行动

67
00:07:29,969 --> 00:07:32,972
你还好吗? 有点紧张?
新手有点紧张没关系

68
00:07:33,056 --> 00:07:35,308
你不会有事的, 我会照看着你的

69
00:07:35,433 --> 00:07:38,394
你要做的就是听我指挥,
好了, 快点, 抢匪们

70
00:07:44,817 --> 00:07:48,738
公主倾身吻了青蛙

71
00:07:48,821 --> 00:07:52,909
这时, 青蛙变成一位英俊的王子

72
00:07:52,992 --> 00:07:55,536
后来他们骑马到了他的王国

73
00:07:55,662 --> 00:07:59,666
从此以后一起幸福地生活

74
00:08:10,301 --> 00:08:12,345
举起手来, 女士们先生们!

75
00:08:12,470 --> 00:08:15,098
-谁要是…
-谁要是碰下枪, 我就轰掉他的脑袋

76
00:08:15,181 --> 00:08:18,184
你在干什么? 我可是你们之中
唯一可以这样说话的人, 华莱士

77
00:08:18,309 --> 00:08:20,520
-好吧, 对不起
-这就好, 没事

78
00:08:20,645 --> 00:08:23,064
别担心, 走吧, 快点,
大个, 我们走

79
00:08:23,189 --> 00:08:25,400
为什么这个新手在喊话?
你在哪儿找到这个傢伙的?

80
00:08:25,525 --> 00:08:28,194
你知道我是唯一能喊话的人

81
00:08:28,278 --> 00:08:30,697
-好了, 大家都保持镇静
-你在想要向我开火, 对吧?

82
00:08:30,697 --> 00:08:33,616
你在这里弄到什么了?
是吗, 你弄到了这把枪?

83
00:08:33,700 --> 00:08:35,702
你想用这把枪干点什么是吧?

84
00:08:35,827 --> 00:08:38,204
快点, 淑女, 你在纱线里藏了什么吧?

85
00:08:38,288 --> 00:08:41,708
都拿出来, 都拿出来,
都给我拿出来!

86
00:08:43,543 --> 00:08:44,168
不

87
00:08:44,168 --> 00:08:47,672
过来, 过来,
我们不拿女人的东西

88
00:08:47,672 --> 00:08:49,549
走开, 靠边

89
00:08:49,674 --> 00:08:52,802
伸出你的手, 伸出你的手

90
00:08:52,885 --> 00:08:56,222
刚才的事真对不起, 我道歉

91
00:08:57,682 --> 00:09:00,184
你第一次看到抢匪?

92
00:09:00,310 --> 00:09:02,895
害怕? 而且还有点兴奋?

93
00:09:02,979 --> 00:09:05,565
或者都有? 是的

94
00:09:07,775 --> 00:09:10,737
我们上次抢劫火车的时候都是裸体的,
当时外面很热

95
00:09:10,862 --> 00:09:12,905
有某个东西…

96
00:09:15,408 --> 00:09:17,410
是的, 开始时就是这样的

97
00:09:17,535 --> 00:09:21,914
你在看什么?

98
00:09:23,875 --> 00:09:26,794
等等! 住手!
你在哪儿找到这个家伙的?

99
00:09:26,919 --> 00:09:29,964
-德克萨斯
-德克萨斯? 你是精神病吗?

100
00:09:30,089 --> 00:09:32,383
开枪打我吧, 我都不知道
我们在这里在干什么!

101
00:09:32,508 --> 00:09:36,304
先生先生先生先生,
过来过来过来, 坐下

102
00:09:36,429 --> 00:09:38,056
-对不起, 我喝水呀!
-先生, 坐下

103
00:09:46,397 --> 00:09:50,693
-发生什么事了? 华莱士, 你在干什么?
-我只是在即兴表演

104
00:09:50,777 --> 00:09:53,488
不! 我们不是那样即兴表演的!

105
00:09:53,613 --> 00:09:56,282
不要再即兴表演 了,
住手! 过来, 大个子

106
00:09:56,407 --> 00:09:59,285
-你已经没有即兴表演的权利了
-该死

107
00:09:59,369 --> 00:10:00,787
该死!

108
00:10:11,130 --> 00:10:12,215
我叔叔呢?

109
00:10:31,067 --> 00:10:34,779
叔叔, 叔叔, 叔叔你没事吧, 叔叔!

110
00:10:36,197 --> 00:10:37,240
你们谁做的?

111
00:10:38,825 --> 00:10:43,413
谁杀了我的叔叔? 谁干的?

112
00:11:14,110 --> 00:11:16,404
把炸药给我, 把炸药给我

113
00:11:16,529 --> 00:11:18,906
不不不,你留在这里,
你不用跟过来

114
00:11:19,032 --> 00:11:22,785
-看着华莱士
-嘿, 看着这里

115
00:11:35,381 --> 00:11:36,799
很好

116
00:11:40,386 --> 00:11:44,599
-谁杀了我的叔叔?
-这是什么, 东方快车吗?

117
00:11:46,851 --> 00:11:48,603
-抓住他!
-过来!

118
00:12:35,024 --> 00:12:38,444
嘿, 保险箱就快爆炸了

119
00:12:38,528 --> 00:12:40,697
准备好去拿我们的劳动成果吧

120
00:13:12,604 --> 00:13:15,565
抓住他, 我们上!

121
00:13:15,648 --> 00:13:19,319
罗伊, 你把我们的成果炸飞了

122
00:13:25,617 --> 00:13:27,535
喔, 该死

123
00:13:33,499 --> 00:13:36,377
我们得抓到那个中国佬

124
00:13:40,173 --> 00:13:43,426
站住, 站住!

125
00:13:46,179 --> 00:13:49,849
站住, 别动, 转过来

126
00:13:49,933 --> 00:13:52,018
转过来

127
00:13:56,940 --> 00:13:58,107
到底怎么…

128
00:13:59,609 --> 00:14:02,278
-你是谁?
-嗨, 罗伊

129
00:14:02,362 --> 00:14:05,448
你不担心吗? 我帮你掩护

130
00:14:06,658 --> 00:14:07,533
不

131
00:14:07,659 --> 00:14:10,453
不

132
00:14:16,876 --> 00:14:19,712
滚下去吧, 宝贝, 滚下去!

133
00:14:46,906 --> 00:14:51,077
别动, 奥班诺, 现在是我说的算了

134
00:15:15,268 --> 00:15:17,604
我不明白

135
00:15:17,854 --> 00:15:20,607
你说你的朋友有很多财产的

136
00:15:20,732 --> 00:15:22,817
他是有啊

137
00:15:22,942 --> 00:15:26,738
-他到底是干什么的?
-好吧, 你可以说他是一个…

138
00:15:26,738 --> 00:15:28,156
慈善家

139
00:15:28,281 --> 00:15:31,743
他帮助中国的移民
靠自己的能力生活

140
00:16:09,238 --> 00:16:12,784
欢迎来到美国, 公主

141
00:16:14,285 --> 00:16:16,287
罗方?

142
00:16:18,081 --> 00:16:20,083
原谅我没有行屈膝礼

143
00:16:20,166 --> 00:16:23,711
卡尔文, 这个男人是卖…

144
00:16:23,836 --> 00:16:25,880
卖国贼

145
00:16:26,005 --> 00:16:29,592
为什么? 因为他从紫禁城逃了出来?

146
00:16:38,643 --> 00:16:42,397
你的酬金放在桌子上了,
安德鲁斯先生

147
00:16:55,994 --> 00:16:59,122
现在你必须加倍付酬金,
否则我就杀了她

148
00:17:03,042 --> 00:17:05,920
安德鲁斯先生, 我们中国人…

149
00:17:10,967 --> 00:17:14,721
我们不会谈判两次的

150
00:17:27,817 --> 00:17:30,945
如果你觉得我会答应你什么

151
00:17:32,905 --> 00:17:34,907
那你就错了

152
00:17:36,326 --> 00:17:38,828
简直是场噩梦

153
00:17:38,911 --> 00:17:41,414
你不会相信我所说的

154
00:17:41,497 --> 00:17:47,045
我的同伙把我扔在沙漠里,
我感觉所有的牛仔都恨我入骨

155
00:17:47,170 --> 00:17:50,590
每个人都是… 我只是很想你们,
很想你们几个

156
00:17:50,673 --> 00:17:53,301
我们也很想你, 罗伊

157
00:17:53,384 --> 00:17:55,678
疗养时间到了

158
00:17:59,766 --> 00:18:02,018
过来, 魔女

159
00:18:06,022 --> 00:18:08,316
你好调皮

160
00:18:08,441 --> 00:18:11,653
噢, 小心, 小心点

161
00:18:11,778 --> 00:18:14,113
噢, 小心… 噢

162
00:18:23,665 --> 00:18:26,709
该死! 秃鹫在啃我的脑袋!

163
00:18:29,253 --> 00:18:33,132
救命, 救命, 我的同伴抛弃了我

164
00:18:33,466 --> 00:18:35,051
他们把我留下来等死!

165
00:18:38,763 --> 00:18:42,183
谢天谢地, 我还以为你是幻觉

166
00:18:42,642 --> 00:18:46,104
-快, 水
-是你

167
00:18:50,275 --> 00:18:52,694
-你杀了我的叔叔!
-不!

168
00:18:52,819 --> 00:18:55,071
那都是华莱士干的

169
00:18:55,154 --> 00:18:58,700
-他是你们这帮强盗中的一个
-他并不是我们的同伙

170
00:18:58,825 --> 00:19:02,578
他是一个新手,
他像马路上的蜥蜴那么疯狂

171
00:19:02,662 --> 00:19:06,374
-你该死
-等等

172
00:19:06,499 --> 00:19:08,918
你知道一件谁都没提起的事吗?

173
00:19:09,002 --> 00:19:12,130
在火车上我有个机会能杀了你的,
但是我却没有杀你

174
00:19:12,255 --> 00:19:15,049
因为我不是个野蛮人

175
00:19:15,174 --> 00:19:18,636
-嘿, 你要去哪儿?
-卡森市

176
00:19:18,761 --> 00:19:23,516
我挖洞到中国都比你到卡森市还近

177
00:19:24,434 --> 00:19:25,602
怎么走?

178
00:19:25,685 --> 00:19:28,938
这还差不多,
把我挖出来我就指给你

179
00:19:31,190 --> 00:19:34,193
怎么走?

180
00:19:39,490 --> 00:19:41,534
你看见那… 那座山了吗?

181
00:19:43,036 --> 00:19:46,623
卡森市就在山的那边

182
00:19:46,706 --> 00:19:50,460
好了, 把我挖出来,
我们的交易就结束了

183
00:19:52,128 --> 00:19:54,422
把我挖出来

184
00:19:55,548 --> 00:19:57,967
自己挖吧

185
00:20:03,014 --> 00:20:06,309
-拜托!
-别说话, 慢慢挖吧

186
00:23:02,235 --> 00:23:04,529
快走, 快走啊

187
00:25:11,030 --> 00:25:13,116
快点走, 快点走!

188
00:25:34,470 --> 00:25:38,516
我没告诉过你不能在
克劳族的地盘上玩吗?

189
00:25:40,143 --> 00:25:41,311
抱歉, 父亲

190
00:25:42,854 --> 00:25:45,732
他打败了六个克劳族人

191
00:25:46,024 --> 00:25:47,567
空手打败的!

192
00:25:51,362 --> 00:25:52,905
他为什么穿着裙子?

193
00:26:20,433 --> 00:26:24,604
卡森市… 在… 哪里?

194
00:26:26,397 --> 00:26:30,401
他刚才说的很慢,
好像是在寻求帮助

195
00:26:30,944 --> 00:26:34,113
但是我还是不知道
他到底在说些什么

196
00:26:34,280 --> 00:26:38,451
把和睦烟斗给他, 也许能让他闭嘴
(和睦烟斗: 印第安人用来表示和睦)

197
00:27:20,994 --> 00:27:22,829
这烟劲可真冲

198
00:28:44,410 --> 00:28:45,536
大家早

199
00:29:14,732 --> 00:29:15,692
女儿

200
00:29:16,859 --> 00:29:20,071
你的丈夫是个
"穿着裙子战斗的男人"

201
00:29:20,446 --> 00:29:22,156
不用每天都陪着他

202
00:29:22,156 --> 00:29:24,575
你的职责是看好他

203
00:29:24,701 --> 00:29:26,119
是, 父亲

204
00:29:44,929 --> 00:29:47,432
不行啊, 我跟…

205
00:29:47,599 --> 00:29:50,184
他昨天晚上却没有喊过冤

206
00:30:08,828 --> 00:30:11,914
小女儿, 把结婚礼物带来

207
00:30:24,385 --> 00:30:29,223
别烦恼了, 他可能不是很合适,
不过至少不是白人

208
00:30:49,619 --> 00:30:53,206
我想你可能饿了

209
00:30:53,456 --> 00:30:54,290
点心

210
00:30:57,961 --> 00:30:59,087
我不饿

211
00:30:59,712 --> 00:31:05,551
如果我们能达成某种协议,
你会发现我是个更好客的主人

212
00:31:08,554 --> 00:31:10,974
协议?

213
00:31:11,057 --> 00:31:14,269
就像你和铁路上工作的
那些奴隶达成的那种?

214
00:31:16,396 --> 00:31:19,315
到时这些人就可以自由离开了

215
00:31:20,858 --> 00:31:22,944
你想从我这里得到什么?

216
00:31:24,821 --> 00:31:28,700
一旦得到皇帝的黄金,
我的工作就结束了

217
00:31:33,079 --> 00:31:35,623
公主

218
00:31:38,835 --> 00:31:40,920
现在应该让你
去和你的臣民们在一起了

219
00:31:48,595 --> 00:31:51,681
他们看起来不像我
看到过的印第安人, 杰迪戴亚

220
00:31:51,764 --> 00:31:55,059
那是因为他们不是印第安人,
他们是犹太人!

221
00:33:18,601 --> 00:33:21,062
你, 留下

222
00:33:50,800 --> 00:33:52,927
伙计们, 看看他

223
00:34:18,745 --> 00:34:20,913
这儿是卡森市吗?

224
00:34:22,665 --> 00:34:25,084
不, 这儿不是卡森市, 酋长

225
00:34:25,168 --> 00:34:28,755
你得去别的地方打你的烈酒了

226
00:35:11,547 --> 00:35:14,634
好了, 罗伊, 下注吧

227
00:35:28,064 --> 00:35:29,941
在外面待着吧

228
00:35:41,995 --> 00:35:44,330
你这么快就回来了, 爬虫

229
00:35:55,758 --> 00:35:58,678
你在这里做什么?
我还以为你去了卡森市呢

230
00:35:58,803 --> 00:36:01,806
你… 你给我指了条坏路

231
00:36:01,931 --> 00:36:05,101
不对, 应该是我给你指了条"错"路

232
00:36:05,184 --> 00:36:08,896
你想要回你的牙签吗?

233
00:36:09,022 --> 00:36:12,317
-你太神经了, 来这儿…
-把它还给我!

234
00:36:22,994 --> 00:36:26,164
这是什么?

235
00:36:28,458 --> 00:36:30,376
把你的手拿开

236
00:36:42,722 --> 00:36:44,933
嘿, 我只是想去卡森市!

237
00:37:19,592 --> 00:37:22,428
送你一程!

238
00:38:07,390 --> 00:38:08,766
好, 很好

239
00:38:11,978 --> 00:38:13,646
好, 太好了

240
00:38:14,814 --> 00:38:16,232
不, 不

241
00:38:17,400 --> 00:38:19,485
对不起, 对不起

242
00:38:19,569 --> 00:38:20,528
你…

243
00:38:39,339 --> 00:38:43,343
-谁先捣的乱?
-中国佬

244
00:38:45,595 --> 00:38:47,972
把书还给我, 放我出去!

245
00:38:48,097 --> 00:38:50,850
把书还给我, 放我出去!

246
00:38:50,975 --> 00:38:53,937
我必须去卡森市救公主!

247
00:38:54,020 --> 00:38:56,981
你们抓错人了, 我不该被关在这儿!

248
00:38:57,607 --> 00:38:59,067
让我出去啊!

249
00:38:59,317 --> 00:39:02,278
继续说汉语吧, 这很有效,
他们就要放你出去了

250
00:39:02,362 --> 00:39:06,240
-把书还给我
-他喊得这么大声, 就把书还给他吧

251
00:39:06,324 --> 00:39:08,534
-这样就能让我们安静一会儿
-把门打开

252
00:39:08,618 --> 00:39:11,704
-他们不会还你书了, 放弃吧
-你已经让我浪费了够多时间了

253
00:39:11,829 --> 00:39:15,291
-什么? 我浪费了你很多时间? 关我什么事啊?
-把书还给我!

254
00:39:15,375 --> 00:39:17,502
-听我说, 别喊了!
-把书还给我!

255
00:39:17,627 --> 00:39:21,005
听着, 别喊了,
你不是在东方, 明白吗

256
00:39:21,130 --> 00:39:24,926
你不是在中国, 这是西方, 太阳虽然
不是在这里升起来, 但它在这里落下

257
00:39:25,009 --> 00:39:28,888
你就快让他们吊死我们了,
然后你就能要回那本书了, 好了吧

258
00:39:30,515 --> 00:39:34,269
现在只是… 我喜欢…

259
00:39:34,352 --> 00:39:36,521
这正是我想说的, 你太紧张了

260
00:39:36,646 --> 00:39:39,399
你是我见过的最暴躁的家伙,
放松一下嘛

261
00:39:39,482 --> 00:39:42,443
这样十分钟后你就能出去
继续歇斯底里了, 我保证

262
00:39:42,527 --> 00:39:45,697
到时我会陪你一起疯的,
好了, 放松一下

263
00:39:47,740 --> 00:39:49,033
来吧, 坐下来

264
00:39:52,078 --> 00:39:53,496
快点

265
00:39:58,835 --> 00:40:00,795
放松一下

266
00:40:01,921 --> 00:40:03,506
你是在放松吗?

267
00:40:04,674 --> 00:40:06,134
你神情很僵硬

268
00:40:08,344 --> 00:40:10,471
你知道吗?
我们都没给对方留下好印象

269
00:40:10,555 --> 00:40:11,806
让我们试着重新认识吧

270
00:40:14,017 --> 00:40:16,644
伙计, 你很能打

271
00:40:16,728 --> 00:40:17,895
我从来没看到过像你这样的

272
00:40:20,106 --> 00:40:22,191
就像…

273
00:40:22,275 --> 00:40:24,360
我想称赞你一下

274
00:40:25,528 --> 00:40:28,573
你还没有因为我
给你指错路而发疯吗?

275
00:40:28,698 --> 00:40:32,201
拜托, 你听到这种笑料应该笑的

276
00:40:32,285 --> 00:40:35,872
就像我在沙漠中,
我毫无怨恨, 我只觉得好笑

277
00:40:35,955 --> 00:40:39,167
我并不生你的气,
你只留下筷子让我等死

278
00:40:39,250 --> 00:40:43,588
独自寂寞, 当时只有
我和在啃我脑袋的兀鹫

279
00:40:45,924 --> 00:40:48,384
你是个很沉默的人, 对吧?

280
00:40:49,552 --> 00:40:51,721
你并想在那个酒吧中看见我是吧?

281
00:40:51,804 --> 00:40:53,806
诚实点, 是吧?

282
00:40:57,894 --> 00:40:59,854
你真的用筷子逃脱的吗?

283
00:40:59,938 --> 00:41:02,148
你最好能相信

284
00:41:03,316 --> 00:41:06,527
你笑了, 这个玩笑很有趣,
我要记住它

285
00:41:06,611 --> 00:41:07,946
好了, 你到底是谁?

286
00:41:08,613 --> 00:41:11,741
我是中国皇帝的皇家卫兵

287
00:41:12,909 --> 00:41:14,661
中国

288
00:41:14,744 --> 00:41:16,204
那是什么书?

289
00:41:17,705 --> 00:41:19,040
那书是佩佩公主的

290
00:41:19,290 --> 00:41:21,084
-谁?
-佩佩公主

291
00:41:21,167 --> 00:41:23,670
她在紫禁城里被绑架出来

292
00:41:23,753 --> 00:41:27,090
紫禁城? 我喜欢紫禁城

293
00:41:27,173 --> 00:41:32,011
公主被绑架了, 好神秘,
喔, 继续说

294
00:41:32,095 --> 00:41:34,347
皇帝派我们接回她

295
00:41:34,430 --> 00:41:36,683
我们? 你指你火车上的朋友?

296
00:41:36,766 --> 00:41:41,854
他们也是皇家卫卫兵,
他们要在四天之内将黄金带到卡森市

297
00:41:41,980 --> 00:41:44,816
-什么黄金?
-赎回公主的黄金

298
00:41:47,610 --> 00:41:49,821
那些黄金… 黄金是在火车上吗?

299
00:41:49,946 --> 00:41:51,406
是的

300
00:41:56,536 --> 00:41:58,621
有多少黄金?

301
00:41:59,205 --> 00:42:01,624
十万根

302
00:42:02,792 --> 00:42:06,963
先生, 先生,
可以把那本书给我们吗?

303
00:42:07,046 --> 00:42:09,299
先生, 这是个误会, 他…

304
00:42:09,382 --> 00:42:10,675
先生… 是的

305
00:42:21,561 --> 00:42:25,148
我们要拿回那本书,
然后再要把你从这里弄出去

306
00:42:25,231 --> 00:42:28,026
-你帮助我逃脱?
-是的

307
00:42:28,151 --> 00:42:31,112
-为什么?
-为什么? 我会告诉你为什么

308
00:42:31,195 --> 00:42:33,740
因为在这个世界上
有一些事是错误的

309
00:42:33,823 --> 00:42:36,826
而绑架公主就是其中之一

310
00:42:36,909 --> 00:42:39,037
是的, 那是错误的

311
00:42:39,162 --> 00:42:42,248
我再告诉你另一件事, 我很抱歉
给你指错路, 让你翻过那座山

312
00:42:42,332 --> 00:42:44,542
我在想在那里
我们浪费了多少时间啊?

313
00:42:44,667 --> 00:42:47,378
这太蠢了, 也不好笑, 对吧?

314
00:42:47,503 --> 00:42:49,756
现在坐好了让我想想怎么逃出去

315
00:42:51,049 --> 00:42:53,343
好了, 快点, 罗伊

316
00:42:53,426 --> 00:42:57,430
也许, 也许我假装不舒服,
然后在守卫进来时攻击他们

317
00:42:57,555 --> 00:42:59,724
你是指囚犯装病的那种老套?

318
00:42:59,849 --> 00:43:02,101
是吗, 这个在中国还有效吗?

319
00:43:02,185 --> 00:43:04,187
在这里用可能会死人的

320
00:43:06,856 --> 00:43:09,442
-我又有了个主意
-不不…

321
00:43:09,567 --> 00:43:12,820
我告诉你怎么帮我, 你待在那边,
让我自己在这边想想

322
00:43:12,904 --> 00:43:14,072
好了, 你去那边慢慢玩吧

323
00:43:18,201 --> 00:43:21,412
思考, 思考, 这里有什么
可以用上的, 喔, 对了

324
00:43:21,537 --> 00:43:22,330
很好

325
00:43:23,456 --> 00:43:27,126
有木头, 有一面木头做成的墙

326
00:43:27,210 --> 00:43:29,295
很好, 喔, 还有枕头

327
00:43:32,131 --> 00:43:35,426
有枕头, 床单, 还有床单和床垫

328
00:43:35,551 --> 00:43:39,097
好了, 把他们放在一起,
好好想想, 这些合起来…

329
00:43:39,222 --> 00:43:41,099
得出了什么, 得出了什么

330
00:43:44,435 --> 00:43:46,646
你在做什么? 住手, 住手

331
00:43:46,729 --> 00:43:47,855
你到底在做什么?

332
00:43:48,982 --> 00:43:52,193
-帮我拿着这个
-不不, 这是你的衬衫, 自己拿着吧

333
00:43:58,658 --> 00:44:01,411
我喜欢你的干劲, 但我不能和你…

334
00:44:01,494 --> 00:44:05,123
-衬衫一湿就不容易撕破
-我不明白你的意思

335
00:44:05,248 --> 00:44:07,500
然后…

336
00:44:10,962 --> 00:44:14,340
好, 然后怎么…
然后用湿的衬衫, 你…

337
00:44:14,465 --> 00:44:17,760
扭弯栏杆, 这真有效

338
00:44:17,844 --> 00:44:19,846
别让我在那种东西上浪费时间了好吗?

339
00:44:19,929 --> 00:44:22,473
两千年的文明
就只是让你能想到这些?

340
00:44:22,599 --> 00:44:24,976
你真丢脸, 你真丢脸

341
00:44:33,109 --> 00:44:36,988
拜托, 停手吧, 很让人为难的

342
00:44:48,958 --> 00:44:51,544
-看见了吗? 我告诉过你
-没有, 你只说"湿衬衫不容易撕破"

343
00:44:51,628 --> 00:44:53,671
而不是"尿过的衬衫能扭弯栏杆"

344
00:44:55,465 --> 00:44:57,425
-扭它
-快帮忙

345
00:44:57,508 --> 00:45:00,011
好, 就这样, 就是这样

346
00:45:01,721 --> 00:45:04,098
就差一点点, 对

347
00:45:04,182 --> 00:45:06,559
你真是强壮如牛, 来吧, 你能做到的

348
00:45:09,646 --> 00:45:12,023
就是这样, 你做到了, 成了

349
00:45:13,566 --> 00:45:15,735
-帮我顶着, 我先穿过去
-好

350
00:45:15,818 --> 00:45:18,237
不不不, 你顶住它, 我先穿过去

351
00:45:25,036 --> 00:45:27,914
不要, 别用手, 住手

352
00:45:29,082 --> 00:45:31,084
-帮我顶着
-再见了, 小雏儿

353
00:45:31,167 --> 00:45:34,504
-什么?
-我只是开个玩笑, 快点, 过来

354
00:45:34,587 --> 00:45:36,673
我不会留下我老朋友的

355
00:45:36,756 --> 00:45:39,008
过来, 真的很挤

356
00:45:41,594 --> 00:45:43,596
不不… 抓着它, 抓着它

357
00:45:45,348 --> 00:45:46,724
在这里继续你的魔术

358
00:45:50,228 --> 00:45:53,231
-太干了
-什么? 弄湿它弄湿它, 快

359
00:45:53,356 --> 00:45:55,191
我做不到, 已经没了

360
00:45:57,068 --> 00:45:57,944
该死

361
00:45:58,528 --> 00:46:01,864
快出来, 小罗伊, 施展你的魔术

362
00:46:07,870 --> 00:46:11,040
-快点
-我正在努力, 我正在努力

363
00:46:11,124 --> 00:46:13,876
-不要, 别看着我
-放松

364
00:46:15,712 --> 00:46:17,755
-放松, 会来的
-谢谢

365
00:46:17,880 --> 00:46:20,758
-这很有效, 不错, 很好
-这就叫放松?

366
00:46:46,993 --> 00:46:50,038
警长! 感谢上帝你在这儿,
拿着那把枪

367
00:46:59,422 --> 00:47:01,966
-拿着我的书
-我拿到了

368
00:47:04,552 --> 00:47:05,720
这位漂亮的小姐是谁?

369
00:47:06,012 --> 00:47:08,389
-那是我的太太
-你来这个国家多久了?

370
00:47:08,473 --> 00:47:10,892
-四天
-干得漂亮

371
00:47:14,020 --> 00:47:16,439
你好啊

372
00:47:16,522 --> 00:47:18,983
快点, 我们走了, 搭档

373
00:47:26,032 --> 00:47:28,076
你的运气真好

374
00:47:28,159 --> 00:47:32,538
估计这是你们民族再见的方式

375
00:47:32,622 --> 00:47:35,541
好像菲度给你添了些麻烦

376
00:47:35,625 --> 00:47:37,669
你想要我帮忙吗?

377
00:47:37,794 --> 00:47:40,713
-不, 我自己能做
-当然, 你能

378
00:47:40,797 --> 00:47:43,424
像你这样个没有经验的人
怎么到得了卡森市…

379
00:47:43,508 --> 00:47:46,302
还要救出公主

380
00:47:47,053 --> 00:47:49,264
停下来, 停下来…

381
00:47:51,182 --> 00:47:54,936
我受不了了, 看我怎么做吧

382
00:47:56,813 --> 00:47:59,941
把它这么弄一下, 然后高点的铺上去

383
00:48:02,151 --> 00:48:05,238
看见没有? 骑的时候它会向后滑

384
00:48:10,368 --> 00:48:12,912
-好吧, 我决定做了
-做什么?

385
00:48:12,996 --> 00:48:15,331
带你去卡森市, 帮你救出皮皮公主

386
00:48:15,415 --> 00:48:18,126
是佩佩! 公主不用你管

387
00:48:18,209 --> 00:48:20,587
你不是非常了解我, 是吧?

388
00:48:23,172 --> 00:48:27,844
告诉你一件事, 我讨厌
一个无辜的中国贵族在受难

389
00:48:28,970 --> 00:48:30,680
我告诉你

390
00:48:32,348 --> 00:48:35,727
你们那儿的人相信命运是吧?

391
00:48:35,852 --> 00:48:41,149
我在想我们一再地偶遇一定有个理由

392
00:48:41,232 --> 00:48:45,028
我以前总是和坏人一起,
那种让我无法信任的人

393
00:48:45,111 --> 00:48:47,447
但是当我看着你时

394
00:48:47,530 --> 00:48:50,950
你有种特别的东西, 而且我能看到

395
00:48:52,118 --> 00:48:54,662
我能从你的眼中看见

396
00:48:56,122 --> 00:48:59,042
就是印第安人所谓的Chippichawa(娼妓)

397
00:48:59,125 --> 00:49:02,462
-那是什么?
-Chippichawa是贵族

398
00:49:02,545 --> 00:49:05,590
而且你绝对有这种气质

399
00:49:07,717 --> 00:49:11,596
你已经给自己找到了个搭档,
这与黄金无关, 对吧?

400
00:49:12,972 --> 00:49:14,390
握手吧

401
00:49:14,807 --> 00:49:17,101
为什么你往手里吐口水?

402
00:49:17,226 --> 00:49:19,270
这是习俗, 为了达成交易

403
00:49:19,395 --> 00:49:22,065
快点, 我们出发吧

404
00:49:29,197 --> 00:49:30,198
这会是一次长途旅程

405
00:49:34,619 --> 00:49:38,081
你们从现在起要当心,
听到了吗? 再见

406
00:49:41,793 --> 00:49:42,502
再见

407
00:49:44,963 --> 00:49:45,797
我们走

408
00:49:50,551 --> 00:49:52,262
该死!

409
00:49:52,345 --> 00:49:54,597
看起来你们在这儿
也碰到了倒霉事

410
00:49:55,765 --> 00:49:59,560
-罗伊·奥班诺和他的搭档路过城镇了
-罗伊·奥班诺?

411
00:49:59,644 --> 00:50:03,439
罗伊·奥班诺不会再有搭档了, 朋友,
罗伊·奥班诺已经死了

412
00:50:03,523 --> 00:50:09,070
他没死, 他昨晚和上海小子逃狱了

413
00:50:09,153 --> 00:50:12,156
上海小子? 罗伊有了新同伙?

414
00:50:12,282 --> 00:50:15,910
那个狗娘养的, 两个狗娘养的!

415
00:50:15,994 --> 00:50:18,871
他和那个火车上的
中国佬合伙出卖了我们

416
00:50:18,955 --> 00:50:22,584
就是这样, 有点倾斜的角度

417
00:50:22,667 --> 00:50:26,796
-喔, 不错, 喔, 不错
-我看起来怎么样?

418
00:50:26,879 --> 00:50:30,425
我觉得你看上去很棒
我觉得你就像一个真正的牛仔

419
00:50:30,508 --> 00:50:33,386
非常俐洛, 红色的大手帕

420
00:50:33,469 --> 00:50:36,097
罗伊·奥班诺

421
00:50:36,180 --> 00:50:39,142
-我叫江文
-约翰·韦恩?

422
00:50:39,225 --> 00:50:40,101
江文

423
00:50:42,312 --> 00:50:44,522
-真是一个糟糕的牛仔名字
-为什么?

424
00:50:44,647 --> 00:50:46,858
不好, 拜托, 太糟糕了

425
00:50:46,983 --> 00:50:51,029
-太糟了, 这条马尾辫子也很糟
-不要!

426
00:50:54,866 --> 00:50:57,619
实际上, 它看上去也不是很糟糕

427
00:50:59,037 --> 00:51:00,413
永远不要碰我的辫子

428
00:51:01,581 --> 00:51:02,707
那个会杀了我的

429
00:51:04,042 --> 00:51:06,753
-我们必须去卡森市了
-好的

430
00:51:06,836 --> 00:51:10,131
现在, 在我们去卡森市之前,
我想要教你一些东西, 快点

431
00:51:11,674 --> 00:51:13,009
跟着我做

432
00:51:15,178 --> 00:51:18,014
-这是干什么?
-锻炼敏捷, 提高反应力

433
00:51:18,097 --> 00:51:21,017
这些是枪, 它们可以是
你最好的朋友或者最坏的敌人

434
00:51:21,100 --> 00:51:23,436
它在我的左手转了一圈,
它在我的右手转了一圈

435
00:51:23,519 --> 00:51:25,813
这是同时旋转,
现在我会你拿着它

436
00:51:25,897 --> 00:51:29,108
看见没有? 哇喔, 要小心, 时刻准备着

437
00:51:29,192 --> 00:51:31,569
现在, 试着深呼气

438
00:51:31,694 --> 00:51:33,655
浅吸气

439
00:51:33,738 --> 00:51:35,615
好了, 现在捂住你的耳朵,
因为声音会很大

440
00:51:35,698 --> 00:51:37,700
捂住你的耳朵

441
00:51:51,297 --> 00:51:54,467
我像一匹野马, 你无法驯服我

442
00:51:54,550 --> 00:51:57,929
虽然你把燕麦放在槽中,
我每天都会来吃一点

443
00:52:03,476 --> 00:52:07,230
但是一旦你关上那道门, 我就会
跳过栅栏, 你永远不会再看见我

444
00:52:20,994 --> 00:52:24,497
关于你的丈夫… 这并不是针对他

445
00:52:24,622 --> 00:52:26,624
因为我真的喜欢他…

446
00:52:26,749 --> 00:52:29,085
他来自一个非常男权主义的社会

447
00:52:56,613 --> 00:52:58,740
我就这么说吧

448
00:52:58,823 --> 00:53:00,950
我的马肯定不是我最好的朋友

449
00:53:10,710 --> 00:53:14,547
「内达华州 卡森市」

450
00:53:15,465 --> 00:53:17,800
现在人们会古怪地看着你

451
00:53:18,009 --> 00:53:20,178
你只需说, "你好, 伙计"

452
00:53:20,303 --> 00:53:22,764
-你好, 伙计?
-在他们认为你慢脑筋之前说出来

453
00:53:22,889 --> 00:53:25,058
-你好, 伙计
-你好, 伙计

454
00:53:25,141 --> 00:53:28,519
-只需跟着我说, 你好, 伙计
-你好, 伙计

455
00:53:30,980 --> 00:53:34,067
-你好, 伙计
-就在那里停放好

456
00:53:35,360 --> 00:53:37,403
不怎么管用啊

457
00:53:37,528 --> 00:53:42,241
有些人并不像我那么有耐心,
所以今天不是很友好

458
00:53:46,663 --> 00:53:47,580
约翰, 你要…

459
00:53:48,706 --> 00:53:49,958
约翰…

460
00:53:51,626 --> 00:53:52,168
好疼

461
00:53:52,168 --> 00:53:53,836
好, 我们必须在它工作的

462
00:53:56,214 --> 00:53:58,341
行了, 约翰, 直起来走路

463
00:53:58,424 --> 00:54:00,426
-罗伊, 很疼
-我知道, 约翰

464
00:54:00,510 --> 00:54:03,054
如果你像这样走路,
我可不和你一起走

465
00:54:03,179 --> 00:54:04,430
我试试

466
00:54:09,894 --> 00:54:13,523
-嘿, 罗伊, 是你
-真见鬼

467
00:54:13,606 --> 00:54:15,608
我成了通缉犯了, 你看看

468
00:54:15,692 --> 00:54:17,694
-五百美金, 可真不少
-让我看看

469
00:54:18,444 --> 00:54:20,905
-画的很好
-小心点, 小心点

470
00:54:21,239 --> 00:54:23,241
你看看, 你知道这意味着什么吗?

471
00:54:23,366 --> 00:54:25,451
-这会把少女迷疯的
-真的吗?

472
00:54:25,576 --> 00:54:28,538
没错, 是真的, 快,
我们把它们都撕下来

473
00:54:28,621 --> 00:54:30,623
-不坏嘛
-我也被通缉了!

474
00:54:30,748 --> 00:54:32,417
-什么?
-这个

475
00:54:34,377 --> 00:54:36,713
拜托, 不对吧

476
00:54:36,796 --> 00:54:38,798
我知道, 我不是从上海来的

477
00:54:38,923 --> 00:54:40,967
不会吧, 一个共犯要一千美金?

478
00:54:41,050 --> 00:54:43,720
-一定是在开玩笑
-小心点

479
00:54:43,803 --> 00:54:45,513
司法体制已经完蛋了

480
00:54:47,724 --> 00:54:51,978
一个甚至不会骑马的人,
而且还有个很酷的绰号——上海小子

481
00:54:52,061 --> 00:54:54,147
这就像是对它的一种…

482
00:54:56,624 --> 00:55:00,294
麻烦了, 约翰, 过来, 快过来

483
00:55:01,629 --> 00:55:03,214
把他们困在这里, 伙计们

484
00:55:10,137 --> 00:55:10,888
怎么了?

485
00:55:13,849 --> 00:55:14,809
你好, 伙计

486
00:55:19,480 --> 00:55:22,566
上帝啊, 竟然有一队,
他们应该不是在找我们的

487
00:55:22,650 --> 00:55:26,195
-一队什么?
-估计他们只是打这儿路过

488
00:55:27,863 --> 00:55:31,492
他好像是内森·范·克里夫警长,
那个有精神病的杀手

489
00:55:35,705 --> 00:55:40,084
罗伊·奥班诺,
我是内森·范·克里夫警长

490
00:55:41,127 --> 00:55:42,670
我知道你们藏在里面

491
00:55:42,753 --> 00:55:45,131
噢, 上帝啊, 真的是他, 就是他

492
00:55:45,214 --> 00:55:48,926
你最好扔掉你的六发式左轮手枪
举手出来投降

493
00:55:50,052 --> 00:55:52,888
还有和你一起的那个人渣

494
00:55:53,014 --> 00:55:56,309
-他嬴了
-罗伊, 罗伊, 没事的

495
00:55:56,392 --> 00:55:59,312
不, 这怎么会没事,
住手, 你不了解这个家伙!

496
00:55:59,395 --> 00:56:03,316
让我和他们说说,
记着, 我们要去救公主的

497
00:56:03,399 --> 00:56:04,608
你要干什么? 站…

498
00:56:08,863 --> 00:56:12,033
-放轻松, 伙计们
-他们为什么开枪打我?

499
00:56:12,033 --> 00:56:14,952
就是, "上海小子先生"怎么了吗?
我是个通缉犯?

500
00:56:15,036 --> 00:56:17,038
-为什么?
-因为你是个逃犯

501
00:56:17,121 --> 00:56:19,915
-我不是一个逃犯
-住口, 你这个坏人!

502
00:56:20,041 --> 00:56:24,211
-看看那张海报吧, 上面都写了什么?
-把少女迷疯

503
00:56:24,295 --> 00:56:26,547
把少女迷疯?
你是把一队警察迷疯了

504
00:56:26,630 --> 00:56:29,592
你让他们想绞死你, 吊死你,
因为你是个坏人

505
00:56:32,428 --> 00:56:37,058
-给你们二十秒时间考虑…
-噢, 上帝啊, 给我们一分钟吧

506
00:56:37,141 --> 00:56:41,562
绕到后面去, 先生们,
别让他耍花招

507
00:56:43,064 --> 00:56:47,276
记着, 我要活捉那个中国佬

508
00:56:49,487 --> 00:56:50,821
我不是坏人

509
00:56:50,905 --> 00:56:53,240
你是坏人, 你和我在一起,
你就是一个坏人

510
00:56:57,453 --> 00:56:59,163
你拉我下水的

511
00:56:59,246 --> 00:57:02,208
-我是好人, 你是坏人!
-不! 我们两个都是坏人!

512
00:57:02,291 --> 00:57:04,752
-不, 只有你是坏人! 你去告诉他们
-不!

513
00:57:04,835 --> 00:57:08,005
-我不出去, 你自己出去吧!
-不, 你必须去!

514
00:57:11,425 --> 00:57:14,261
-我干的吗?
-不错嘛

515
00:57:14,345 --> 00:57:18,599
我不会空手道,
但是我会"抓狂", 而且我也会用的

516
00:57:22,603 --> 00:57:25,022
里面到底怎么了?

517
00:57:36,951 --> 00:57:37,868
你还好吗?

518
00:57:39,912 --> 00:57:41,956
你只是把我从窗户扔出来而已

519
00:57:42,039 --> 00:57:43,332
你拿到了那些黄金?

520
00:57:44,458 --> 00:57:47,628
什么? 黄金? 什么黄金?

521
00:57:47,712 --> 00:57:49,714
答错了

522
00:57:49,797 --> 00:57:54,635
等等, 我… 我没武器, 我没带武器的

523
00:57:54,719 --> 00:57:57,096
我没有枪, 等等, 我没有枪, 我…

524
00:57:57,179 --> 00:57:59,181
我是没带武器,
你不能射一个没带枪的人

525
00:57:59,307 --> 00:58:04,103
-别担心, 我帮你
-不, 约翰, 不要, 约翰…

526
00:58:05,187 --> 00:58:08,065
为荣誉而战, 你会赢的

527
00:58:09,233 --> 00:58:12,737
你他妈的有精神病啊?
这就是他们在皇家卫兵学校教你的?

528
00:58:12,820 --> 00:58:14,697
-什么…
-捡起来

529
00:58:26,000 --> 00:58:29,462
喔, 这不是上海小子吗?

530
00:58:31,505 --> 00:58:33,424
我们来跳个儿童舞怎么样?

531
00:58:35,926 --> 00:58:37,762
来吧, 你能跳得更好的

532
00:58:43,351 --> 00:58:45,603
你不该抢这趟火车的, 孩子

533
00:58:53,903 --> 00:58:57,114
-警长, 我觉得…
-闭嘴, 把你的枪捡起来

534
00:59:04,955 --> 00:59:07,958
这很危险的, 你知道吗?

535
00:59:08,876 --> 00:59:10,044
我们不是为这个回来的

536
00:59:10,127 --> 00:59:11,587
真是个平庸的想法

537
01:00:27,621 --> 01:00:28,622
你在干什么?

538
01:00:34,211 --> 01:00:36,172
别托延时间了, 快点, 来吧, 孩子

539
01:00:36,297 --> 01:00:40,134
住嘴, 我不会小瞧的, 明白吗?

540
01:00:40,217 --> 01:00:42,720
这是场决斗, 很神圣的

541
01:00:42,803 --> 01:00:45,640
而且很美, 我们和
动物的区别就在于此

542
01:00:51,896 --> 01:00:55,358
我不会怨恨你的, 准备好了吗?

543
01:00:55,483 --> 01:00:57,777
为什么不转过来
像个男人那样面对我?

544
01:00:57,860 --> 01:01:00,905
为什么不按照各自的做法, 怎么样?

545
01:01:07,495 --> 01:01:09,080
来吧, 罗伊, 你能做到的

546
01:01:09,205 --> 01:01:11,207
不行, 你做不到, 他会杀了你的

547
01:01:19,715 --> 01:01:23,052
-一…
-他会把你打飞的

548
01:01:23,177 --> 01:01:25,137
来吧, 罗伊, 不要那么想

549
01:01:30,559 --> 01:01:32,144
二…

550
01:01:32,269 --> 01:01:34,730
噢, 没错, 要有信心

551
01:01:34,855 --> 01:01:37,525
想象自己是子弹, 是弹头

552
01:01:44,031 --> 01:01:46,242
-我要死了
-三…

553
01:01:46,367 --> 01:01:47,118
罗伊

554
01:01:50,371 --> 01:01:51,455
决斗取消!

555
01:01:56,502 --> 01:01:57,503
罗伊

556
01:01:59,005 --> 01:02:00,339
你坏事了, 约翰

557
01:02:00,423 --> 01:02:03,175
不能妨碍一个正在决斗中的人

558
01:02:03,259 --> 01:02:07,596
我可以搞定他, 你差点害死我,
我就要搞定他了

559
01:02:08,389 --> 01:02:09,807
大家小心啊!

560
01:02:15,062 --> 01:02:18,399
现在你知道给你
抬轿的人的感受了吧

561
01:02:19,942 --> 01:02:21,610
我绝不会向你低头的

562
01:02:25,656 --> 01:02:27,992
好好看看这些脸

563
01:02:29,243 --> 01:02:30,911
如果你企图逃跑

564
01:02:31,495 --> 01:02:34,165
我会每小时杀一个工人…

565
01:02:34,290 --> 01:02:36,459
直到找到你为止

566
01:02:42,840 --> 01:02:43,841
从她开始杀

567
01:02:53,768 --> 01:02:55,728
别让他看见你受苦

568
01:02:58,022 --> 01:03:00,024
我知道你是谁

569
01:03:02,443 --> 01:03:05,404
请别告诉任何人

570
01:03:08,240 --> 01:03:10,951
你称这是个特别的藏身之处?

571
01:03:12,119 --> 01:03:14,080
是的, 它是, 约翰

572
01:03:14,163 --> 01:03:16,624
它还是个收集情报的好地方

573
01:03:16,707 --> 01:03:20,586
因为每个经过卡森市的人
都逃不过这些人的耳目

574
01:03:20,670 --> 01:03:23,756
-你会向他们询问公主的下落吗?
-是的, 先生, 我会的

575
01:03:23,881 --> 01:03:25,925
而且我不管这会有多丢脸

576
01:03:26,050 --> 01:03:30,054
不问过每一个人我决不休息, 可以了吧?

577
01:03:33,391 --> 01:03:35,309
-嗨, 罗伊
-你们好啊, 女士们

578
01:03:35,393 --> 01:03:37,395
给这对亡命之徒让让路吧

579
01:03:37,478 --> 01:03:39,480
很高兴再次见到你, 罗伊先生

580
01:03:39,563 --> 01:03:41,524
-你好
-罗伊

581
01:03:43,484 --> 01:03:46,445
没错, 我们在这里会找到些情报的, 相信我

582
01:03:47,863 --> 01:03:49,865
这不是个藏身的好地方

583
01:03:49,991 --> 01:03:52,910
拜托, 约翰, 让我们放松一下

584
01:03:52,994 --> 01:03:55,830
-来喝一杯
-不, 我要去找公主

585
01:03:55,913 --> 01:04:00,084
我也要去, 但是我们没法
在卡森市挨家挨户的找她

586
01:04:01,210 --> 01:04:03,754
-不要忘了, 我们正被通缉呢
-都是你害的

587
01:04:03,879 --> 01:04:06,215
对对对, 每件事都是我的错

588
01:04:11,387 --> 01:04:13,097
公主是个怎么样的人?

589
01:04:14,223 --> 01:04:16,267
约翰, 公主长得怎么样? 她很漂亮吗?

590
01:04:16,392 --> 01:04:19,812
-还是非常讨厌?
-你不能议论她

591
01:04:19,895 --> 01:04:22,857
约翰, 你最好记得你在哪里

592
01:04:22,940 --> 01:04:24,942
这是西方, 不是东方

593
01:04:25,026 --> 01:04:27,862
-记住了吗?
-而且太阳还是在东方升起…

594
01:04:27,945 --> 01:04:29,947
行了行了, 你这些废话我知道了

595
01:04:30,031 --> 01:04:32,033
很好, 你还记得

596
01:04:32,116 --> 01:04:35,161
-她是单身吗? 她还是单身吗?
-什么?

597
01:04:35,286 --> 01:04:37,288
她已婚了吗? 我可以娶她吗?

598
01:04:37,413 --> 01:04:40,708
只有皇室成员可以

599
01:04:42,960 --> 01:04:47,465
你是一位皇室成员吗? 我不这么想

600
01:04:47,590 --> 01:04:51,636
那是个笑话吗, 约翰?
那是个笑话!

601
01:04:51,761 --> 01:04:55,306
约翰, 那是你的第一个笑话,
我们来干一杯, 为你的第一个笑话

602
01:04:55,431 --> 01:04:58,267
-没错, 没错
-不是

603
01:04:58,392 --> 01:05:00,436
快点, 喝一杯

604
01:05:00,561 --> 01:05:02,521
-就一杯
-行

605
01:05:02,605 --> 01:05:04,899
但是不要再议论公主了

606
01:05:04,982 --> 01:05:06,651
以名誉担保

607
01:05:11,447 --> 01:05:14,450
行酒令很有意思的

608
01:05:14,575 --> 01:05:17,036
-你会中国的酒令吧?
-不会

609
01:05:17,161 --> 01:05:20,373
每个国家有酒令的, 你肯定也知道一个

610
01:05:21,749 --> 01:05:23,709
就一个?

611
01:05:26,420 --> 01:05:30,299
螃蟹一, 脚八个,
两头儿尖尖这么大的个儿

612
01:05:30,299 --> 01:05:33,761
眼一挤呀, 脖一缩,
爬呀爬呀过沙河

613
01:05:33,803 --> 01:05:40,184
两个好啊该谁喝, 三个三个该谁喝,
五个五个该谁喝, 两个两个该你喝!

614
01:05:43,312 --> 01:05:45,314
-Uno mas
-Uno… 什么?

615
01:05:45,439 --> 01:05:46,565
-再来, Uno mas
-好

616
01:05:46,607 --> 01:05:50,027
螃蟹一, 脚八个,
两头儿尖尖这么大的个儿

617
01:05:50,111 --> 01:05:52,822
眼一挤呀, 脖一缩,
爬呀爬呀过沙河…

618
01:06:01,497 --> 01:06:05,418
不! 我输了? 再来

619
01:06:16,053 --> 01:06:18,055
我好迷惘, 约翰

620
01:06:19,724 --> 01:06:22,977
百分之九十的时间我甚至
不知道自己在西部这里干什么

621
01:06:24,270 --> 01:06:25,730
糟糕的亡命徒

622
01:06:25,855 --> 01:06:29,734
-不, 你是一个优秀的亡命徒
-拜托, 我总是把事情搞砸了

623
01:06:29,817 --> 01:06:33,654
-不, 我才是呢, 看看我这些伤疤
-不对

624
01:06:33,738 --> 01:06:37,742
一个是因为执勤时迟到了

625
01:06:37,825 --> 01:06:41,370
还有一个是因为掉了军棍,
你算不错了, 我看见过你这样

626
01:06:41,495 --> 01:06:42,997
我擅长唯一的事就是讲话

627
01:06:46,375 --> 01:06:49,420
-是真的
-约翰

628
01:06:50,004 --> 01:06:52,381
拿开你的手, 约翰

629
01:06:56,218 --> 01:06:58,220
再来玩会儿?

630
01:06:58,346 --> 01:07:02,391
不, 不喝了, 就这样了

631
01:07:02,516 --> 01:07:06,604
-Uno mas?
-不玩了, 约翰, 不玩了

632
01:07:11,859 --> 01:07:12,902
罗伊?

633
01:07:14,028 --> 01:07:15,446
罗伊?

634
01:07:18,866 --> 01:07:21,452
-你能过来吗?
-菲菲?

635
01:07:22,578 --> 01:07:24,580
Uno mas?

636
01:07:46,227 --> 01:07:49,689
你那个看起来很搞笑的朋友是谁?

637
01:07:50,856 --> 01:07:52,108
我不知道

638
01:07:52,233 --> 01:07:54,777
他是个我碰到的疯狂的皇家卫兵

639
01:07:54,902 --> 01:07:56,862
他… 他真的很搞笑

640
01:07:56,946 --> 01:07:59,991
这傢伙歇斯底里的

641
01:08:00,074 --> 01:08:02,660
我们正在玩游戏, 你看见了吗?
我们只是在玩那个酒令

642
01:08:05,830 --> 01:08:08,457
接着我就这样… 虽然不明白
他说的是什么, 但是…

643
01:08:08,582 --> 01:08:12,795
罗伊, 罗伊, 我没想到
你和一个中国佬混在一起

644
01:08:15,506 --> 01:08:19,510
其实我并不是真正地和一起闯荡, 菲菲

645
01:08:19,593 --> 01:08:24,640
他不是我的朋友, 你知道的,
我是说, 他是个中国佬

646
01:08:24,765 --> 01:08:27,101
好的, 很好

647
01:08:27,852 --> 01:08:30,021
我… 你们真的…

648
01:08:30,104 --> 01:08:32,982
你们这些人在议论他是什么人?

649
01:08:33,107 --> 01:08:35,526
我们来谈点别的东西吧

650
01:08:41,657 --> 01:08:44,368
你看起来很迷人, 不是吗?

651
01:08:44,493 --> 01:08:46,954
-发生了什么事?
-很好

652
01:08:47,038 --> 01:08:49,832
-是你
-这不是上海小子吗

653
01:08:54,962 --> 01:08:55,880
给你

654
01:09:16,192 --> 01:09:17,818
谢谢你

655
01:09:21,238 --> 01:09:23,240
啊, 谢谢你

656
01:09:23,324 --> 01:09:24,241
Uno mas?

657
01:09:27,161 --> 01:09:30,081
约翰, 快点, 我们得走了

658
01:09:30,164 --> 01:09:33,542
-警长在楼下
-不对不对, 警长在那儿呢

659
01:09:34,669 --> 01:09:36,671
噢, 约翰, 你对他做了什么?

660
01:09:36,754 --> 01:09:38,756
-快点, 我们走
-不!

661
01:09:38,839 --> 01:09:42,426
-我不和你一起走
-快点, 约翰, 该死, 你喝醉了

662
01:09:44,011 --> 01:09:46,347
-嗨, 马儿
-好吧, 嘘

663
01:09:46,430 --> 01:09:48,808
-好吧,现在是"呀呼"的时间
-呀… 什么?

664
01:09:48,891 --> 01:09:51,060
嘘嘘, 罗伊专用

665
01:09:51,185 --> 01:09:54,063
我们跳下去, 骑在马背面上, 大喊"呀呼"

666
01:09:54,188 --> 01:09:56,774
然后就骑马离开, 怎么样?

667
01:09:56,816 --> 01:10:00,236
看着我做, 然后跟着做, 呀呼!

668
01:10:06,367 --> 01:10:08,369
呀呼!

669
01:10:13,708 --> 01:10:15,292
-马头在哪儿?
-约翰!

670
01:10:17,503 --> 01:10:18,379
约翰, 起来!

671
01:10:19,547 --> 01:10:20,631
抓住他们

672
01:10:20,715 --> 01:10:23,676
我的马怎么了? 它死了吗?

673
01:10:23,759 --> 01:10:25,761
没有, 但是我们快死了, 约翰

674
01:10:25,886 --> 01:10:29,265
-嗨, 马儿, 你睡着了吗?
-起来

675
01:10:34,603 --> 01:10:37,732
你们的装备让人很吃惊嘛

676
01:10:38,899 --> 01:10:42,945
把你的视线从我的东西挪开, 你这婊子养的

677
01:10:47,658 --> 01:10:50,578
-我希望他该走了
-轮到你了

678
01:10:53,080 --> 01:10:55,333
谢谢你, 范·克里夫先生

679
01:10:55,458 --> 01:10:58,544
好了好了, 这里都是什么人呢?

680
01:11:01,088 --> 01:11:02,632
我猜是奥班诺先生

681
01:11:03,758 --> 01:11:06,510
我能喝杯水吗? 我… 啊!

682
01:11:07,637 --> 01:11:08,596
别再提了

683
01:11:10,264 --> 01:11:13,643
这肯定是出名的上海小子

684
01:11:18,356 --> 01:11:20,858
-江文
-罗方?

685
01:11:20,983 --> 01:11:23,069
你还记得你的老战友呢

686
01:11:23,194 --> 01:11:25,196
我记得是一个卖国贼

687
01:11:25,279 --> 01:11:27,365
我感到了一股仇恨

688
01:11:27,657 --> 01:11:28,699
黄金在哪儿?

689
01:11:30,201 --> 01:11:31,619
佩佩公主在哪儿?

690
01:11:32,370 --> 01:11:35,206
住手, 拜托, 我们是人, 我们不是Pinata
(墨西哥小孩过生日时蒙眼乱打的容器)

691
01:11:35,331 --> 01:11:39,293
好吗? 而且我们在被威胁,
我们也不想做硬汉

692
01:11:39,335 --> 01:11:42,380
-你想谈论黄金, 我们就谈论黄金
-那你拿到了我的黄金?

693
01:11:42,505 --> 01:11:44,715
-你的黄金?
-是的, 黄金在我们手里

694
01:11:44,840 --> 01:11:48,678
-在哪儿?
-黄金在一个安全的地方

695
01:11:51,305 --> 01:11:53,307
他说的是真的吗?

696
01:11:58,562 --> 01:12:00,606
不是

697
01:12:02,775 --> 01:12:05,861
很好, 约翰, 干得漂亮,
那就用你的脚想个办法

698
01:12:05,987 --> 01:12:08,531
他不能撒谎的,
他被皇家法律约束着

699
01:12:08,656 --> 01:12:10,741
皇家法律

700
01:12:10,825 --> 01:12:13,661
为什么你不能多认识一下
你现在并不是在中国…

701
01:12:14,745 --> 01:12:18,290
他不会"学习", 他只懂服从命令

702
01:12:21,252 --> 01:12:24,088
至少我还有我的尊严

703
01:12:30,928 --> 01:12:33,639
奴隶没有尊严的

704
01:12:33,764 --> 01:12:36,017
-不! 不!
-嘿!

705
01:12:40,313 --> 01:12:42,273
现在你永远都回不了中国了

706
01:12:46,193 --> 01:12:49,155
你搞砸了, 你搞砸了, 伙计

707
01:12:49,280 --> 01:12:51,949
相信我, 你不该剪掉他的头发的

708
01:12:53,200 --> 01:12:55,453
不要怪我, 孩子

709
01:12:58,080 --> 01:13:00,291
永远对皇帝效忠

710
01:13:00,374 --> 01:13:03,502
没错, 约翰, 我听到的都是关于皇帝的

711
01:13:04,712 --> 01:13:06,088
肯定是个不怎么样的人

712
01:13:07,214 --> 01:13:08,257
他是只有十二岁

713
01:13:10,468 --> 01:13:13,179
你在玩我吗? 你站在这儿
让绳子套住你的脖子等死

714
01:13:13,304 --> 01:13:15,931
就是为了一个蛋蛋还没掉下来的人?

715
01:13:18,059 --> 01:13:22,188
根据内华达州的法律赋予我的权利

716
01:13:22,313 --> 01:13:25,650
我宣布对这两个人实行绞刑

717
01:13:25,733 --> 01:13:27,693
直到他们停止挣扎

718
01:13:34,492 --> 01:13:36,077
你们马上就要去地狱了, 孩子们

719
01:13:36,619 --> 01:13:38,829
你们的马带你们去

720
01:13:38,954 --> 01:13:40,956
勒死他们

721
01:13:41,082 --> 01:13:43,542
吊死他们! 吊死他们!

722
01:13:53,177 --> 01:13:56,305
小心点, 你这小混蛋

723
01:13:56,389 --> 01:14:00,643
吊死他们! 吊死他们!

724
01:14:13,280 --> 01:14:15,700
约翰, 你在干什么?

725
01:14:32,008 --> 01:14:35,469
发生了什么事? 停住那些马!

726
01:14:36,012 --> 01:14:37,138
停住它们!

727
01:14:43,311 --> 01:14:44,562
拉住它! 拉住它!

728
01:14:54,864 --> 01:14:55,698
救命!

729
01:15:06,000 --> 01:15:08,085
别只是站在那儿里! 去追他们!

730
01:15:15,885 --> 01:15:18,262
听到小溪的水流声了吗, 约翰?

731
01:15:18,346 --> 01:15:21,515
我从没发现这个声音这么美

732
01:15:22,683 --> 01:15:24,644
从来没有这样

733
01:15:26,020 --> 01:15:28,022
看着这些山和这些树

734
01:15:28,105 --> 01:15:30,941
见鬼, 看看这些绿树,
过来, 我甚至不知道名字…

735
01:15:31,067 --> 01:15:33,444
我们要了解下这些绿树的名字, 过来

736
01:15:33,569 --> 01:15:35,279
我想要你看看

737
01:15:36,405 --> 01:15:38,449
我们就不能… 约翰, 你正在做什么?

738
01:15:38,532 --> 01:15:40,743
你还在心疼你的头发?

739
01:15:40,868 --> 01:15:43,829
约翰, 听我说, 你太爱虚荣了

740
01:15:43,954 --> 01:15:46,916
等你七十岁的时候, 你的马尾辫…

741
01:15:47,041 --> 01:15:49,001
会焕然一新

742
01:15:49,126 --> 01:15:51,295
-你在干什么?
-我要离开

743
01:15:51,379 --> 01:15:54,256
我们就不能休息几秒钟, 约翰?
我们刚刚幸免一死

744
01:15:54,382 --> 01:15:56,384
快点, 花点时间看看这些山

745
01:15:58,552 --> 01:16:01,847
-好吧, 我去拿东西, 天哪, 你真让人难以置信
-我自己走

746
01:16:08,062 --> 01:16:11,440
你要… 约翰, 你说什么?

747
01:16:11,565 --> 01:16:15,403
-我听到了
-你听到了, 什么?

748
01:16:15,486 --> 01:16:16,779
在金发女郎的房间

749
01:16:18,572 --> 01:16:21,492
你说我不是你的朋友

750
01:16:23,285 --> 01:16:25,287
约翰…

751
01:16:25,413 --> 01:16:28,249
等一下, 约翰,
我当时是和一个女人说的

752
01:16:28,332 --> 01:16:31,627
-那是… 你没听到来龙去脉…
-罗伊

753
01:16:31,752 --> 01:16:35,673
你是对的, 我怎么可能是你的朋友

754
01:16:35,756 --> 01:16:37,925
我只是个中国佬

755
01:16:39,051 --> 01:16:41,679
等等, 约翰, 对不起,
我不是那个意思…

756
01:16:41,804 --> 01:16:42,805
再见, 罗伊

757
01:17:14,754 --> 01:17:16,839
大家小心啊

758
01:17:38,486 --> 01:17:39,403
在这里等一下

759
01:17:52,750 --> 01:17:54,126
请进

760
01:18:14,689 --> 01:18:16,691
你走了段很长的路

761
01:18:17,817 --> 01:18:21,404
我希望你寻找的公主值得你这么奉献

762
01:18:24,198 --> 01:18:26,993
把她带回去是我的职责

763
01:18:32,248 --> 01:18:34,542
我甚至带了她的最喜欢的书

764
01:18:38,713 --> 01:18:41,007
你真是太好了

765
01:18:43,551 --> 01:18:48,973
但是如果你发现公主
不愿意回紫禁城怎么办?

766
01:18:50,641 --> 01:18:52,643
她为什么想要留在这里?

767
01:18:52,727 --> 01:18:56,022
也许她在这里比她回到中国…

768
01:18:57,189 --> 01:19:00,151
能为她的人民做更多的事

769
01:19:07,783 --> 01:19:09,118
佩佩公主!

770
01:19:13,414 --> 01:19:15,791
请不要引起注意

771
01:19:18,669 --> 01:19:20,671
请站起来!

772
01:19:20,755 --> 01:19:22,632
公主, 你必须跟我走

773
01:19:22,757 --> 01:19:26,385
不行, 不能让罗方发现我走了

774
01:19:26,594 --> 01:19:29,013
公主, 我不能把你留在这里

775
01:19:33,100 --> 01:19:36,646
请站起来!

776
01:19:37,438 --> 01:19:39,690
不要下跪! 起来!

777
01:19:40,858 --> 01:19:42,777
起来!

778
01:19:43,944 --> 01:19:46,072
你必须走了

779
01:19:46,197 --> 01:19:49,659
如果我走了, 罗方会乱杀无辜的

780
01:19:49,784 --> 01:19:52,244
把你带回去是我的职责

781
01:19:54,080 --> 01:19:56,415
我命令你快走

782
01:20:00,795 --> 01:20:01,712
走

783
01:20:02,838 --> 01:20:03,631
走!

784
01:21:10,698 --> 01:21:12,074
举起手来, 秃驴

785
01:21:12,742 --> 01:21:14,869
没错, 罗伊来了

786
01:21:15,286 --> 01:21:17,788
我打扰你们了吗?

787
01:21:17,872 --> 01:21:19,874
我一直跟着你, 怎么了?

788
01:21:19,957 --> 01:21:23,044
你想让我怎么样, 让你漂泊?
你是一个生手啊

789
01:21:23,044 --> 01:21:24,503
你会死在这里的

790
01:21:26,714 --> 01:21:29,175
快点! 我们必须离开这里, 搭档, 快点!

791
01:21:29,967 --> 01:21:31,802
你终于跟我走了

792
01:21:33,763 --> 01:21:35,765
别忘了, "我们"还要去解救公主

793
01:22:38,536 --> 01:22:39,495
公主!

794
01:22:45,084 --> 01:22:46,669
把刀放下

795
01:23:07,940 --> 01:23:09,275
把金子拿过来

796
01:23:30,171 --> 01:23:31,172
公主

797
01:23:34,383 --> 01:23:37,970
代我向皇帝问好, 公主

798
01:23:57,531 --> 01:24:01,118
-江文?
-江文?

799
01:24:06,749 --> 01:24:08,876
没错, "约翰·韦恩"在这儿

800
01:24:11,045 --> 01:24:12,213
嘿, 是我

801
01:24:12,505 --> 01:24:14,674
你为什么剪了他的头发?

802
01:24:14,799 --> 01:24:17,843
我警告过你, 但是你不听

803
01:24:17,843 --> 01:24:19,345
快, 放下枪

804
01:24:19,470 --> 01:24:21,430
现在, 踢给我

805
01:24:31,315 --> 01:24:32,733
是她吗?

806
01:24:33,859 --> 01:24:34,819
她很漂亮

807
01:24:36,988 --> 01:24:38,114
把握住喽

808
01:24:39,907 --> 01:24:42,159
快点, 我们离开这里, 伙计们

809
01:24:42,827 --> 01:24:44,495
我不会让你把公主带回去的

810
01:24:48,040 --> 01:24:49,667
你以为你是谁啊

811
01:24:49,959 --> 01:24:51,627
你忘了你的任务了?!

812
01:24:53,921 --> 01:24:55,798
而且公主也不愿意回去

813
01:25:02,388 --> 01:25:04,598
圣旨下, 江文接旨

814
01:25:06,183 --> 01:25:08,352
约翰, 干什么… 约翰, 起来

815
01:25:08,436 --> 01:25:10,479
你在干什么…
我想我们可以省略这些了吧

816
01:25:10,563 --> 01:25:12,189
快点, 约翰

817
01:25:12,189 --> 01:25:13,566
奉天承运…

818
01:25:14,358 --> 01:25:18,070
-皇帝诏曰: 特派三位最勇敢的…
-看见没有? 他永远都是个奴隶

819
01:25:18,446 --> 01:25:22,950
…皇家卫兵, 陪同皇家翻译, 一同前往…

820
01:25:23,200 --> 01:25:28,539
…亚美利加国保卫佩佩…

821
01:25:34,587 --> 01:25:36,547
这是西方

822
01:25:38,716 --> 01:25:40,635
不是东方

823
01:25:43,679 --> 01:25:48,351
而且太阳也许是从我们那里升起

824
01:25:49,977 --> 01:25:51,937
但是它在这里落下

825
01:25:55,441 --> 01:25:59,111
你用我翻译吗? 公主留下来了

826
01:26:00,780 --> 01:26:02,782
公主留下来了

827
01:26:02,907 --> 01:26:05,701
我要黄金了, 你就和公主结婚吧

828
01:26:05,785 --> 01:26:08,871
我们俩搞定罗方之后
今天就到此为止, 任务完成了

829
01:26:11,540 --> 01:26:13,542
好了好了

830
01:26:16,963 --> 01:26:19,924
很高兴发现大家
都是经常做礼拜的人

831
01:26:21,425 --> 01:26:23,552
婊子养的! 他拿着我的枪!

832
01:26:24,845 --> 01:26:27,264
很亲切, 对吧?

833
01:26:35,815 --> 01:26:40,069
怎么样, 这个僵局?

834
01:26:40,152 --> 01:26:43,948
只有我们不会

835
01:26:48,411 --> 01:26:49,453
公主!

836
01:27:00,756 --> 01:27:04,010
不

837
01:27:05,594 --> 01:27:06,262
公主, 小心

838
01:27:09,640 --> 01:27:10,808
-保护公主
-好

839
01:27:15,229 --> 01:27:16,397
快走啊!

840
01:27:17,148 --> 01:27:18,899
-公主, 快走啊!
-不走!

841
01:28:22,254 --> 01:28:24,340
-我打到你了吗?
-没有

842
01:28:24,423 --> 01:28:26,884
但是你真的只差一点点

843
01:28:27,009 --> 01:28:29,720
你差点杀了我,
差不多已经有十七次了

844
01:28:32,932 --> 01:28:34,892
十八、十九、二十

845
01:28:36,602 --> 01:28:38,562
你今天火气真大

846
01:29:33,743 --> 01:29:35,911
公主! 你快去救公主

847
01:29:47,423 --> 01:29:48,674
江文, 接着

848
01:30:19,872 --> 01:30:22,333
你怎么逃出这里呢?

849
01:30:22,416 --> 01:30:27,463
什么意思?  这些不是我的…
这些枪真的很怪

850
01:31:05,376 --> 01:31:06,502
上来

851
01:31:07,878 --> 01:31:09,005
快点走

852
01:31:12,383 --> 01:31:13,634
公主, 过来

853
01:31:16,804 --> 01:31:18,389
抓住, 公主

854
01:31:45,207 --> 01:31:49,545
也许过去的事就该让它过去吧,
你射的几枪都很准

855
01:31:49,629 --> 01:31:54,425
我也有几枪射的不错, 我们打了个平手

856
01:31:54,550 --> 01:31:56,969
怎么了, 奥班诺? 没子弹了?

857
01:31:57,094 --> 01:31:59,472
不是, 还有一发

858
01:32:00,890 --> 01:32:02,850
告诉你我接下来要怎么做吧

859
01:32:02,975 --> 01:32:06,437
我取出所有的子弹, 只留一发

860
01:32:06,520 --> 01:32:09,565
这样我们就平等了, 怎么样?

861
01:32:11,025 --> 01:32:13,444
好, 听起来很公平

862
01:32:14,570 --> 01:32:15,488
你会为我那么做吗?

863
01:32:16,947 --> 01:32:18,115
喔, 是的

864
01:32:21,077 --> 01:32:23,621
当然会了

865
01:33:44,243 --> 01:33:46,203
我们数三下后出来

866
01:33:46,329 --> 01:33:48,205
我知道,
但是… 但是让我来数

867
01:33:52,001 --> 01:33:54,170
为荣誉而战, 很好

868
01:33:54,253 --> 01:33:56,213
为荣誉而战… 好了, 一…

869
01:33:56,339 --> 01:33:59,800
二, 二点五…

870
01:33:59,925 --> 01:34:01,886
二点七八…

871
01:34:03,054 --> 01:34:04,180
三!

872
01:34:23,783 --> 01:34:26,118
怎么可能会这样?!

873
01:35:06,617 --> 01:35:07,952
真是个奇迹

874
01:35:10,162 --> 01:35:12,665
我是无敌的

875
01:35:13,833 --> 01:35:15,793
罗伊!

876
01:35:16,961 --> 01:35:17,920
无敌的!

877
01:36:06,552 --> 01:36:10,556
-现在你的死期到了
-再见, 搭档

878
01:36:49,136 --> 01:36:51,305
-他没事吧?
-没事

879
01:37:01,524 --> 01:37:02,483
罗伊!

880
01:37:12,410 --> 01:37:13,327
他拿走了黄金

881
01:37:28,801 --> 01:37:30,761
你关心的只有黄金吗?

882
01:37:31,929 --> 01:37:33,597
你真丢脸

883
01:37:34,598 --> 01:37:37,977
人生里有很多东西比钱更重要,
我希望有一天你能了解

884
01:37:38,102 --> 01:37:39,020
发生了什么事?

885
01:37:40,187 --> 01:37:43,107
什么? 没什么没什么,
我只是杀了他而已, 你怎么样?

886
01:37:43,190 --> 01:37:44,275
怎么做的?

887
01:37:44,358 --> 01:37:46,110
你什么意思, "怎么做的"?
我是用自己的枪射死他的

888
01:37:46,235 --> 01:37:47,486
拜托, 告诉我真相

889
01:37:47,778 --> 01:37:50,948
让人难以置信, 你错过了一个奇迹,
我当时只剩下一发子弹

890
01:37:51,073 --> 01:37:54,493
他却有无数发,
他骗我说他也只有一发了

891
01:37:54,619 --> 01:37:56,537
但是… 但是这时… 但是当他…

892
01:38:01,709 --> 01:38:05,546
将在外, 军令有所不受

893
01:38:09,133 --> 01:38:11,135
-她留下来了?
-是的

894
01:38:12,386 --> 01:38:15,389
-我能站起来吗?
-可以

895
01:38:18,267 --> 01:38:21,437
举手投降吧, 奥班诺

896
01:38:21,520 --> 01:38:25,149
那是我的台词, 他偷了我的团伙,
他还要偷我的台词!

897
01:38:25,274 --> 01:38:26,275
-真是难以置信
-罗伊! 罗伊!

898
01:38:26,400 --> 01:38:27,276
回来

899
01:38:28,986 --> 01:38:30,363
住手, 住手, 是华莱士

900
01:38:30,488 --> 01:38:32,531
嗨, 罗伊

901
01:38:32,657 --> 01:38:35,993
我们知道你和火车上的
那个黄种人一起暗算我们

902
01:38:36,118 --> 01:38:38,329
你们留在这里, 这不是你们的战斗

903
01:38:38,329 --> 01:38:41,999
不, 我们一起去, 我们是搭档

904
01:38:44,377 --> 01:38:45,336
太好了

905
01:38:52,009 --> 01:38:53,010
你从后门出去

906
01:38:53,594 --> 01:38:56,055
-不!
-不要担心, 公主

907
01:38:56,180 --> 01:38:58,224
我答应你, 我们会再见的

908
01:38:59,475 --> 01:39:01,978
你一旦答应…

909
01:39:02,103 --> 01:39:04,105
就要必须做到

910
01:39:12,905 --> 01:39:14,240
小心保护公主

911
01:39:17,034 --> 01:39:18,327
嘿, 江文!

912
01:39:19,287 --> 01:39:20,579
-让开!
-为什么?

913
01:39:20,705 --> 01:39:23,124
-快点!
-为什么? 你要干什…

914
01:39:24,292 --> 01:39:28,337
-你在干什么?  你疯了吗?
-不, 约翰, 住手, 住手

915
01:39:28,462 --> 01:39:33,050
他们打不到我的,
冥冥中会发生一些事, 是奇迹

916
01:39:33,175 --> 01:39:36,429
-不会…
-嘿, 笨驴! 听到了吗?

917
01:39:36,554 --> 01:39:39,348
时间到了, 奥班诺,
台词彩排结束了!

918
01:39:39,432 --> 01:39:43,227
我们能搞定这些傢伙的,
是的, 我们能搞定的

919
01:39:43,227 --> 01:39:46,439
你出不出来?

920
01:39:48,649 --> 01:39:49,483
枪

921
01:39:58,618 --> 01:40:00,578
你真是"上海小子"啊

922
01:40:04,999 --> 01:40:07,126
很高兴与你合作, 搭档

923
01:40:18,179 --> 01:40:20,598
我们数三下就出去, 我来数

924
01:40:20,681 --> 01:40:22,933
不, 我来数

925
01:40:23,517 --> 01:40:24,685
我们两个一起数

926
01:40:25,853 --> 01:40:28,606
一、二、三!

927
01:40:39,325 --> 01:40:42,954
-印第安人! 小心!
-不! 我的家人! 我的家人

928
01:40:50,211 --> 01:40:52,630
-朋友们, 兄弟们!
-罗伊

929
01:40:52,713 --> 01:40:58,010
我告诉你, 我们一直当你是笨蛋, 但是…

930
01:40:58,135 --> 01:41:01,180
我们想也许你想回来重新入伙

931
01:41:01,806 --> 01:41:04,308
-所以, 你会回来吗?
-是的, 你会回来吗?

932
01:41:04,558 --> 01:41:05,977
我想我只会参加"即兴表演"

933
01:41:07,144 --> 01:41:07,979
好吧

934
01:41:08,104 --> 01:41:10,314
-而你们要进监狱
-那也行

935
01:41:13,359 --> 01:41:15,319
好, 爬虫!

936
01:41:15,444 --> 01:41:17,780
好, 爬虫!

937
01:41:27,790 --> 01:41:30,001
噢, 站在你旁边真是太好了

938
01:41:30,126 --> 01:41:32,503
我还以为我没有机会谢谢你…

939
01:41:32,586 --> 01:41:34,755
多次搭救我们

940
01:41:34,880 --> 01:41:38,843
我希望你能了解…
我感觉好像我们之间有些隔阂

941
01:41:38,968 --> 01:41:40,928
比如, 我是一个牛仔,
你却是一个印第安人

942
01:41:41,053 --> 01:41:43,472
你说"贝壳串珠", 我说"钱"
(印第安人作货币或饰品用)

943
01:41:43,556 --> 01:41:44,765
在某些方面, 我只是想…

944
01:41:49,603 --> 01:41:51,647
闭嘴, 罗伊, 你废话太多了

945
01:41:51,772 --> 01:41:54,191
她… 她… 她刚才…

946
01:42:07,705 --> 01:42:11,751
她就在那儿, 很准时,
带着很大的账本

947
01:42:16,964 --> 01:42:19,216
我不知道我是不是会习惯这个

948
01:42:21,636 --> 01:42:23,596
不要担心, 你会习惯它的

949
01:42:23,721 --> 01:42:26,682
我向你保证, 我们不会让
超过一半的女人成为执法人士的

950
01:42:26,766 --> 01:42:28,726
我知道人们都想要什么, 但是…

951
01:42:28,851 --> 01:42:32,271
你永远不会知道在
某种关系中会发生什么

952
01:42:32,396 --> 01:42:36,108
我要去掉我那个亡命徒名字了,
我不会再用它了

953
01:42:36,233 --> 01:42:38,736
真的? 你会叫自己什么?

954
01:42:38,861 --> 01:42:43,199
我不知道, 我想我真正名字
是怀亚特·厄普, 但是…

955
01:42:43,282 --> 01:42:47,078
厄普? 真是一个糟糕的牛仔名字

956
01:42:47,161 --> 01:42:49,538
-为什么?
-烂

957
01:42:49,622 --> 01:42:51,082
-真的吗?
-烂!

958
01:42:51,165 --> 01:42:54,460
-那约翰·韦恩是个伟大的牛仔名字?
-罗伊, 看

959
01:42:54,585 --> 01:42:56,295
他们在那里

960
01:42:56,420 --> 01:43:01,258
是的, 看看那些业余选手, 那是我的!

961
01:43:01,342 --> 01:43:03,886
快点, 罗伊, 我们去说"你好"
(subtitle from http://shooter.cn by SPlayer962
01:43:04,011 --> 01:43:05,429
我们走
(subtitle from http://shooter.cn by SPlayer