﻿1
00:00:11,070 --> 00:00:15,650
{\fn黑体\fs16\4a&H50&\1c&H7F7A01&\b0}很久很久以前,在一个遥远的银河系...

2
00:00:18,000 --> 00:00:27,800
{\fn汉仪菱心体简\fs26\bord3\4a&H50&\1c&H000000&\3c&H00CBF7&}★ 星 球 大 战 ★

3
00:00:28,890 --> 00:00:36,660
{\fn汉仪菱心体简\fs22\bord3\shad2\4a&H50&\1c&H04B7F3&}第七章 — 原力觉醒

4
00:00:36,680 --> 00:00:38,470
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}天行者卢克好久不见踪影了

5
00:00:38,490 --> 00:00:40,240
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}在他消失期间

6
00:00:40,270 --> 00:00:41,980
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}由帝国残余势力组成的

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,930
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}邪恶的第一秩序已然崛起

8
00:00:43,960 --> 00:00:45,390
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}在除掉最后一个绝地武士

9
00:00:45,420 --> 00:00:47,200
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}天行者之前

10
00:00:47,230 --> 00:00:48,920
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}第一秩序绝不卸甲休兵

11
00:00:49,840 --> 00:00:51,570
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}在共和国的鼎力支持下

12
00:00:51,590 --> 00:00:53,330
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}莱娅·奥加纳将军

13
00:00:53,360 --> 00:00:55,030
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}领导着一个勇敢的抵抗组织

14
00:00:55,050 --> 00:00:56,600
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}她不顾一切地想要找到哥哥卢克

15
00:00:56,630 --> 00:00:58,250
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}从而在他的帮助下

16
00:00:58,280 --> 00:00:59,860
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}恢复银河系的

17
00:00:59,890 --> 00:01:02,190
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}和平与公正

18
00:01:02,910 --> 00:01:04,440
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}莱娅已派出最英勇的飞行员

19
00:01:04,460 --> 00:01:06,310
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}前往贾库星球

20
00:01:06,340 --> 00:01:07,910
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}执行秘密任务

21
00:01:07,930 --> 00:01:09,800
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}该星球的一位老盟友发现了

22
00:01:09,820 --> 00:01:12,760
{\fn华文楷体\shad2\1c&H04B7F3&}有关卢克行踪的线索...

23
00:02:56,700 --> 00:02:59,700
{\fn华文楷体\shad2}这个东西会让一切步入正轨的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This will begin to make things right.{\r}

24
00:03:00,020 --> 00:03:03,070
{\fn华文楷体\shad2}我已游历各处 阅尽沧桑{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I've traveled too far and seen too much{\r}

25
00:03:03,070 --> 00:03:06,010
{\fn华文楷体\shad2}以致忽略了弥漫在银河系中的绝望{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}to ignore the despair in the Galaxy.{\r}

26
00:03:06,040 --> 00:03:10,820
{\fn华文楷体\shad2}没有了绝地武士 原力绝无平衡的可能{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Without the Jedi, there can be no balance in the Force.{\r}

27
00:03:10,840 --> 00:03:13,280
{\fn华文楷体\shad2}正是因为你 如今我们才拥有了一个机会{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Well, because of you, now we have a chance.{\r}

28
00:03:13,300 --> 00:03:15,610
{\fn华文楷体\shad2}将军已经追查此事许久了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The general has been after for this for a long time.{\r}

29
00:03:15,610 --> 00:03:17,370
{\fn华文楷体\shad2}将军{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The General?{\r}

30
00:03:17,390 --> 00:03:19,780
{\fn华文楷体\shad2}对我来说她可是皇室{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}To me she's royalty.{\r}

31
00:03:19,780 --> 00:03:22,050
{\fn华文楷体\shad2}她当然是了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Well, she certainly is that.{\r}

32
00:03:27,540 --> 00:03:29,460
{\fn华文楷体\shad2}有人来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We got company.{\r}

33
00:03:41,330 --> 00:03:43,070
{\fn华文楷体\shad2}你得藏起来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You have to hide.{\r}

34
00:03:43,090 --> 00:03:44,950
{\fn华文楷体\shad2}你得离开{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You have to leave.{\r}

35
00:03:46,830 --> 00:03:48,130
{\fn华文楷体\shad2}快走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Go.{\r}

36
00:04:05,370 --> 00:04:07,540
{\fn华文楷体\shad2}全体出发 冲啊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Get out! Go! Go! Go!{\r}

37
00:04:18,900 --> 00:04:21,040
{\fn华文楷体\shad2}快来 BB-8 动作快点{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on BB-8, hurry!{\r}

38
00:04:33,560 --> 00:04:36,430
{\fn华文楷体\shad2}炸掉那架X翼战机 开火{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Blast that X-wing! Fire! Fire!{\r}

39
00:04:40,990 --> 00:04:42,240
{\fn华文楷体\shad2}后方有敌人来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Someone is coming behind us.{\r}

40
00:04:42,260 --> 00:04:43,660
{\fn华文楷体\shad2}我看到了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I see him!{\r}

41
00:05:14,840 --> 00:05:18,160
{\fn华文楷体\shad2}拿着 它在你这里比在我这里更安全{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You take this, it's safer with you than it's with me.{\r}

42
00:05:18,640 --> 00:05:21,540
{\fn华文楷体\shad2}赶快离开这里 越远越好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You get as far away from here as you can.{\r}

43
00:05:21,570 --> 00:05:23,440
{\fn华文楷体\shad2}- 听明白了吗 - 我不知道...{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Do you hear me? - I don't know...{\r}

44
00:05:23,470 --> 00:05:25,400
{\fn华文楷体\shad2}我会回来找你的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'll come back for you!{\r}

45
00:05:25,680 --> 00:05:27,390
{\fn华文楷体\shad2}我们都会安然无恙的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We'll be alright!{\r}

46
00:06:26,150 --> 00:06:28,020
{\fn华文楷体\shad2}继续前进{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Keep moving!{\r}

47
00:06:29,860 --> 00:06:31,430
{\fn华文楷体\shad2}守在这里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Stay here.{\r}

48
00:06:54,580 --> 00:06:57,550
{\fn华文楷体\shad2}瞧瞧你变得多老了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Look how old you'd become.{\r}

49
00:06:57,920 --> 00:07:01,080
{\fn华文楷体\shad2}而你经历了比变老糟糕得多的事情{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Something far worse has happened to you.{\r}

50
00:07:01,750 --> 00:07:04,110
{\fn华文楷体\shad2}你明白我为何而来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You know what I've come for.{\r}

51
00:07:04,140 --> 00:07:06,200
{\fn华文楷体\shad2}我知道你从何而来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I know where you come from.{\r}

52
00:07:06,220 --> 00:07:08,720
{\fn华文楷体\shad2}在你称呼自己为凯洛·伦之前{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Before you called yourself  'Kylo Ren'.{\r}

53
00:07:08,740 --> 00:07:13,040
{\fn华文楷体\shad2}你已经找到了天行者所在位置的地图 我们都心知肚明{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The Map, to Skywalker. We know you found it.{\r}

54
00:07:13,240 --> 00:07:15,820
{\fn华文楷体\shad2}现在你要将这份地图上交给第一秩序{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And now you're going to give it to the First Order.{\r}

55
00:07:15,840 --> 00:07:18,930
{\fn华文楷体\shad2}第一秩序是从黑暗面崛起的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The First Order rose from the dark side.{\r}

56
00:07:18,950 --> 00:07:20,460
{\fn华文楷体\shad2}而你不是{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You did not.{\r}

57
00:07:20,710 --> 00:07:23,960
{\fn华文楷体\shad2}我会让你见识一下黑暗面的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'll show you the dark side.{\r}

58
00:07:23,980 --> 00:07:25,530
{\fn华文楷体\shad2}尽管来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You may try.{\r}

59
00:07:25,800 --> 00:07:30,460
{\fn华文楷体\shad2}但你不可否认的事实是 那是你的家人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}But you cannot deny the truth that is your family.{\r}

60
00:07:30,480 --> 00:07:32,330
{\fn华文楷体\shad2}你说的太对了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're so right.{\r}

61
00:08:05,800 --> 00:08:08,630
{\fn华文楷体\shad2}那么 谁先开始讲话呢 你 还是我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}So, who talks first? Do you talk first? I talk first?{\r}

62
00:08:08,970 --> 00:08:10,730
{\fn华文楷体\shad2}老家伙把地图交给你了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The old man gave it to you.{\r}

63
00:08:10,750 --> 00:08:12,740
{\fn华文楷体\shad2}听懂你讲话真是太困难了 因为你整张脸都...{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's very hard to understand you with all the...{\r}

64
00:08:12,770 --> 00:08:15,350
{\fn华文楷体\shad2}- 给我搜 - 我...{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Search him. - I'm more than...{\r}

65
00:08:18,540 --> 00:08:21,170
{\fn华文楷体\shad2}- 什么也没有 长官 - 把他带到船上{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Nothing, sir. - Bring him on board.{\r}

66
00:08:26,660 --> 00:08:29,740
{\fn华文楷体\shad2}长官 村民如何处置{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sir, the villagers?{\r}

67
00:08:31,440 --> 00:08:33,120
{\fn华文楷体\shad2}全部灭口{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Kill them all.{\r}

68
00:08:34,110 --> 00:08:36,000
{\fn华文楷体\shad2}听我命令{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}On my command.{\r}

69
00:08:36,640 --> 00:08:38,170
{\fn华文楷体\shad2}开火{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Fire!{\r}

70
00:08:39,180 --> 00:08:40,750
{\fn华文楷体\shad2}不要啊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!{\r}

71
00:09:08,820 --> 00:09:11,280
{\fn华文楷体\shad2}这里什么也没有 清除这架战机{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Nothing here! Eliminate it!{\r}

72
00:09:51,630 --> 00:09:54,210
{\fn华文楷体\shad2}行了 我自己走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Alright. Alright!{\r}

73
00:10:19,650 --> 00:10:21,730
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}FN-2187
FN-2187.{\r}

74
00:10:21,750 --> 00:10:25,070
{\fn华文楷体\shad2}上交你的爆能枪以供检查{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Submit your blaster for inspection.{\r}

75
00:10:25,250 --> 00:10:26,880
{\fn华文楷体\shad2}遵命 队长{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes, Captain.{\r}

76
00:10:26,900 --> 00:10:30,090
{\fn华文楷体\shad2}谁准许你摘掉头盔的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And who gave you permission to remove that helmet?{\r}

77
00:10:30,160 --> 00:10:31,250
{\fn华文楷体\shad2}是我的错 队长{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm sorry, Captain.{\r}

78
00:10:31,280 --> 00:10:34,370
{\fn华文楷体\shad2}马上去我的部门报告{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Report to my division at once.{\r}

79
00:13:19,300 --> 00:13:22,670
{\fn华文楷体\shad2}今天你带过来的值...{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What you brought me today is worth...{\r}

80
00:13:25,780 --> 00:13:29,280
{\fn华文楷体\shad2}四分之一份口粮{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}One quarter portion.{\r}

81
00:15:16,600 --> 00:15:18,430
{\fn华文楷体\shad2}太感谢啦{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, thank you.{\r}

82
00:15:27,050 --> 00:15:28,320
{\fn华文楷体\shad2}嘘{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Shhh.{\r}

83
00:15:29,780 --> 00:15:32,930
{\fn华文楷体\shad2}那个野蛮拾荒者蒂多 想把你拆成零件{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That's just a Teedo. Wants you for parts.{\r}

84
00:15:32,960 --> 00:15:35,420
{\fn华文楷体\shad2}他可不懂尊重{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He has no respect for anyone.{\r}

85
00:15:38,580 --> 00:15:40,240
{\fn华文楷体\shad2}你的天线折弯了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Your antenna's bent.{\r}

86
00:15:49,430 --> 00:15:50,740
{\fn华文楷体\shad2}你来自哪里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where'd you come from?{\r}

87
00:15:50,770 --> 00:15:53,880
{\fn华文楷体\shad2}我不能讲的 这是机密{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I am not suppose to tell, it's classified.{\r}

88
00:15:53,900 --> 00:15:55,600
{\fn华文楷体\shad2}- 机密 真的假的 - 真的呀{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Classified, really? - Yup.{\r}

89
00:15:55,620 --> 00:15:57,930
{\fn华文楷体\shad2}我来自的地方也是个巨大的秘密呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Me too. Big secret.{\r}

90
00:15:58,230 --> 00:16:01,420
{\fn华文楷体\shad2}尼伊马贸易哨站在那个方向 离开尔文山脉远一点{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Niima Outpost is that way. Stay off Kelvin Ridge.{\r}

91
00:16:01,440 --> 00:16:03,260
{\fn华文楷体\shad2}千万别靠近北部下沉区{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Keep away from the sinking fields in the North{\r}

92
00:16:03,280 --> 00:16:05,400
{\fn华文楷体\shad2}否则你会淹没在沙子里的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}or you'll drown in the sand.{\r}

93
00:16:05,640 --> 00:16:09,380
{\fn华文楷体\shad2}你真是太善良啦 我想跟你一起走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You are so very kind. I would like to come with you.{\r}

94
00:16:09,980 --> 00:16:13,070
{\fn华文楷体\shad2}别跟着我 镇子在那个方向{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Don't follow me. The town is that way.{\r}

95
00:16:13,090 --> 00:16:16,280
{\fn华文楷体\shad2}那我可以跟你待在一起吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh. Then, can I stay with you?{\r}

96
00:16:16,300 --> 00:16:17,900
{\fn华文楷体\shad2}不行{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!{\r}

97
00:16:17,930 --> 00:16:20,590
{\fn华文楷体\shad2}人家好害怕的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I am scared.{\r}

98
00:16:33,540 --> 00:16:35,440
{\fn华文楷体\shad2}明早你就出发离开{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}In the morning, you go.{\r}

99
00:16:36,930 --> 00:16:39,200
{\fn华文楷体\shad2}再次谢谢你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Thank you, again.{\r}

100
00:16:41,010 --> 00:16:42,520
{\fn华文楷体\shad2}不客气{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're welcome.{\r}

101
00:16:53,810 --> 00:16:58,320
{\fn华文楷体\shad2}我们把抵抗组织最厉害的飞行员抓到船上了 我竟毫不知情{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I have no idea we had the best pilot in the Resistance on board.{\r}

102
00:17:00,230 --> 00:17:01,780
{\fn华文楷体\shad2}躺得还舒服吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You comfortable?{\r}

103
00:17:01,810 --> 00:17:03,450
{\fn华文楷体\shad2}不太舒服{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Not really.{\r}

104
00:17:04,220 --> 00:17:06,240
{\fn华文楷体\shad2}我很是佩服{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm impressed.{\r}

105
00:17:08,120 --> 00:17:10,750
{\fn华文楷体\shad2}目前还没人能撬开你的嘴{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No one has been able to get out of you{\r}

106
00:17:10,780 --> 00:17:13,980
{\fn华文楷体\shad2}获取地图的下落{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}what you did with the map.{\r}

107
00:17:14,010 --> 00:17:16,740
{\fn华文楷体\shad2}你可得重新考虑下你的审问技巧了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You might want to rethink your technique.{\r}

108
00:17:32,910 --> 00:17:34,430
{\fn华文楷体\shad2}地图在哪里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where is it?{\r}

109
00:17:36,210 --> 00:17:40,540
{\fn华文楷体\shad2}抵抗组织不会屈服于你的淫威之下的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The Resistance will not be intimidated by you.{\r}

110
00:17:43,920 --> 00:17:47,160
{\fn华文楷体\shad2}到底在哪里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where is it?{\r}

111
00:17:56,740 --> 00:17:59,610
{\fn华文楷体\shad2}地图藏在一个BB元件机器人体内{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's in a droid. A BB unit.{\r}

112
00:17:59,640 --> 00:18:02,180
{\fn华文楷体\shad2}好 如果这个机器人在贾库 我们很快就会找到它的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Well then, if it's on Jakku, we'll soon have it.{\r}

113
00:18:02,200 --> 00:18:04,250
{\fn华文楷体\shad2}那这件事就交给你了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I leave that to you.{\r}

114
00:18:05,820 --> 00:18:08,770
{\fn华文楷体\shad2}不要放弃希望 不管你等的机密人物是谁{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Don't give up hope. He still might show up.{\r}

115
00:18:08,790 --> 00:18:12,800
{\fn华文楷体\shad2}他还是可能会出现的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Whoever it's you're waiting for. Classified.{\r}

116
00:18:13,140 --> 00:18:15,240
{\fn华文楷体\shad2}我十分了解等待的滋味{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I know all about waiting{\r}

117
00:18:16,880 --> 00:18:18,670
{\fn华文楷体\shad2}我的家人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}For my family.{\r}

118
00:18:18,960 --> 00:18:21,980
{\fn华文楷体\shad2}总有一天会回来的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They'll be back, one day.{\r}

119
00:18:22,470 --> 00:18:23,850
{\fn华文楷体\shad2}来吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on.{\r}

120
00:18:26,460 --> 00:18:30,030
{\fn华文楷体\shad2}这五件价值...{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}These five pieces are worth...{\r}

121
00:18:30,060 --> 00:18:31,900
{\fn华文楷体\shad2}我想想{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Let me see...{\r}

122
00:18:33,010 --> 00:18:35,640
{\fn华文楷体\shad2}二分之一份口粮{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}One half portion.{\r}

123
00:18:35,670 --> 00:18:37,400
{\fn华文楷体\shad2}上周每一件还值二分之一口粮的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Last week they were a half portion each.{\r}

124
00:18:37,400 --> 00:18:39,500
{\fn华文楷体\shad2}这个机器人呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What about the droid?{\r}

125
00:18:42,080 --> 00:18:43,240
{\fn华文楷体\shad2}机器人怎么了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What about him?{\r}

126
00:18:43,270 --> 00:18:45,500
{\fn华文楷体\shad2}我要买下他{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'll pay for him.{\r}

127
00:18:51,380 --> 00:18:53,340
{\fn华文楷体\shad2}60份口粮{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}60 portions.{\r}

128
00:19:05,640 --> 00:19:07,310
{\fn华文楷体\shad2}其实{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Actually.{\r}

129
00:19:08,480 --> 00:19:10,570
{\fn华文楷体\shad2}这个机器人不卖{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The droid is not for sale.{\r}

130
00:19:12,820 --> 00:19:14,220
{\fn华文楷体\shad2}走吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on.{\r}

131
00:19:18,090 --> 00:19:21,380
{\fn华文楷体\shad2}跟着这个女孩 给我抓到那个机器人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Follow the girl and get that droid.{\r}

132
00:19:24,370 --> 00:19:26,390
{\fn华文楷体\shad2}伦想见一下犯人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Ren wants the prisoner.{\r}

133
00:19:35,060 --> 00:19:36,480
{\fn华文楷体\shad2}这边转弯{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Turn here.{\r}

134
00:19:38,280 --> 00:19:39,430
{\fn华文楷体\shad2}好好听着{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Listen carefully.{\r}

135
00:19:39,460 --> 00:19:41,730
{\fn华文楷体\shad2}如果你完全按照我说的做 我可以帮你离开这里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If you do exactly as I say, I can get you out of here.{\r}

136
00:19:41,760 --> 00:19:43,160
{\fn华文楷体\shad2}你说啥{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What?{\r}

137
00:19:43,970 --> 00:19:46,180
{\fn华文楷体\shad2}这是一项援救行动 我是来帮你逃出去的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This is a rescue. I'm helping you escape.{\r}

138
00:19:46,200 --> 00:19:47,900
{\fn华文楷体\shad2}你会驾驶钛战机吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Can you fly a TIE fighter?{\r}

139
00:19:47,930 --> 00:19:49,160
{\fn华文楷体\shad2}你是抵抗组织的一员吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You are with the Resistance?{\r}

140
00:19:49,180 --> 00:19:51,150
{\fn华文楷体\shad2}什么 不是 我只是来帮你逃出去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What? No no no. I'm breaking you out.{\r}

141
00:19:51,170 --> 00:19:53,890
{\fn华文楷体\shad2}- 你会驾驶钛战机吗 - 没有什么飞行器是我驾驶不了的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Can you fly a TIE fighter? - I can fly anything.{\r}

142
00:19:53,910 --> 00:19:57,020
{\fn华文楷体\shad2}为什么 为什么帮我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Why? Why are you helping me?{\r}

143
00:19:57,710 --> 00:20:00,090
{\fn华文楷体\shad2}因为这才是应该做的事情{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Because it's the right thing to do.{\r}

144
00:20:00,570 --> 00:20:01,710
{\fn华文楷体\shad2}你需要一位飞行员{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You need a pilot.{\r}

145
00:20:01,710 --> 00:20:03,410
{\fn华文楷体\shad2}我的确需要一位飞行员{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I need a pilot.{\r}

146
00:20:04,570 --> 00:20:05,980
{\fn华文楷体\shad2}我们就要逃出去了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We're gonna do this.{\r}

147
00:20:06,000 --> 00:20:07,250
{\fn华文楷体\shad2}是吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah?{\r}

148
00:20:11,290 --> 00:20:13,640
{\fn华文楷体\shad2}好了 保持冷静{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Okay, stay calm, stay calm.{\r}

149
00:20:13,640 --> 00:20:14,890
{\fn华文楷体\shad2}我挺冷静的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I am calm.{\r}

150
00:20:14,900 --> 00:20:16,770
{\fn华文楷体\shad2}我是在跟自己说{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm talking to myself.{\r}

151
00:20:18,760 --> 00:20:20,250
{\fn华文楷体\shad2}还不行{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Not yet.{\r}

152
00:20:21,510 --> 00:20:23,530
{\fn华文楷体\shad2}可以了 这边走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Okay, go. This way.{\r}

153
00:20:29,520 --> 00:20:31,590
{\fn华文楷体\shad2}我一直都想着能驾驶一下钛战机呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I always wanted to fly one of these things.{\r}

154
00:20:31,620 --> 00:20:33,600
{\fn华文楷体\shad2}- 你会射击吗 - 我会用爆能枪{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Can you shoot? - Blasters, I can.{\r}

155
00:20:33,630 --> 00:20:35,040
{\fn华文楷体\shad2}好 原理是一样的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Okay, same principle.{\r}

156
00:20:35,070 --> 00:20:38,180
{\fn华文楷体\shad2}使用左侧开关切换导弹 加农炮和麦加脉冲{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Use the toggle on the left to switch between missiles, cannons and Mag pulses.{\r}

157
00:20:38,210 --> 00:20:40,350
{\fn华文楷体\shad2}右边的准星用来瞄准 扳柄用来开火{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The sight on the right to aim, triggers to fire.{\r}

158
00:20:40,380 --> 00:20:42,340
{\fn华文楷体\shad2}这也太复杂了吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This is very complicated.{\r}

159
00:20:48,130 --> 00:20:49,860
{\fn华文楷体\shad2}我能解决{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I can fix this.{\r}

160
00:20:52,400 --> 00:20:55,150
{\fn华文楷体\shad2}第二停机场有一架战机未经许可起飞{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We have an unsanctioned departure from Bay 2.{\r}

161
00:20:55,170 --> 00:20:58,620
{\fn华文楷体\shad2}通知赫克斯将军 并阻止那艘战机{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Alert General Hux, and stop that fighter.{\r}

162
00:21:18,510 --> 00:21:20,130
{\fn华文楷体\shad2}炸掉控制室[没有听清这句话 时间轴不对]{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Blow up the command.{\r}

163
00:21:21,650 --> 00:21:23,180
{\fn华文楷体\shad2}搞定{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I got it.{\r}

164
00:21:27,020 --> 00:21:29,070
{\fn华文楷体\shad2}这家伙速度真快{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This thing really moves.{\r}

165
00:21:33,000 --> 00:21:35,200
{\fn华文楷体\shad2}好了 我们要是想跑远点{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Alright, we got to take out as many of these cannons as we can{\r}

166
00:21:35,230 --> 00:21:36,740
{\fn华文楷体\shad2}- 就得尽可能地炸掉这些加农炮 - 好的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- if we're gonna get very far. - Alright.{\r}

167
00:21:36,770 --> 00:21:39,890
{\fn华文楷体\shad2}我会驾驶到适当位置 保持警惕{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm going to get us in position. Just stay sharp.{\r}

168
00:21:41,860 --> 00:21:44,000
{\fn华文楷体\shad2}前方 前方 看到了吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Up ahead! Up ahead! Do you see it?{\r}

169
00:21:44,020 --> 00:21:45,750
{\fn华文楷体\shad2}我驾驶到正中央了 这一发畅通无阻{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I got us dead centered. It's a clean shot.{\r}

170
00:21:45,770 --> 00:21:47,220
{\fn华文楷体\shad2}明白{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I got it.{\r}

171
00:21:55,190 --> 00:21:56,580
{\fn华文楷体\shad2}- 太棒了 - 真厉害{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Yeah! - Yes!{\r}

172
00:21:56,600 --> 00:21:58,060
{\fn华文楷体\shad2}你看到了吗 看到有多准了吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Did you see that? Did you see that?{\r}

173
00:21:58,080 --> 00:21:59,780
{\fn华文楷体\shad2}看到了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I saw it!{\r}

174
00:22:04,610 --> 00:22:07,270
{\fn华文楷体\shad2}- 你叫什么 - FN-2187{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Hey. What's your name? - FN-2187.{\r}

175
00:22:07,290 --> 00:22:08,720
{\fn华文楷体\shad2}F...什么来着{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}F... what?{\r}

176
00:22:08,740 --> 00:22:10,590
{\fn华文楷体\shad2}这是他们给我的唯一名字{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That's the only name they ever gave me.{\r}

177
00:22:10,620 --> 00:22:13,390
{\fn华文楷体\shad2}我不会用这个来称呼你 FN 是吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Well, I ain't using it. FN, huh?{\r}

178
00:22:13,410 --> 00:22:15,590
{\fn华文楷体\shad2}芬恩 我打算叫你芬恩 可以吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn. I'm gonna call you Finn. Is it alright?{\r}

179
00:22:15,590 --> 00:22:17,930
{\fn华文楷体\shad2}芬恩 好 芬恩 我喜欢这个名字{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn. Yeah! Finn, I like that!{\r}

180
00:22:17,930 --> 00:22:19,030
{\fn华文楷体\shad2}我太喜欢啦{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I like that.{\r}

181
00:22:19,040 --> 00:22:20,350
{\fn华文楷体\shad2}我是波 波·达默龙{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm Poe, Poe Dameron.{\r}

182
00:22:20,350 --> 00:22:23,050
{\fn华文楷体\shad2}- 很高兴认识你 波 - 我也是{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Good to meet you, Poe. - Good to meet you too, Finn!{\r}

183
00:22:25,560 --> 00:22:28,780
{\fn华文楷体\shad2}长官 那两个家伙把我们的涡轮激光炮炸毁了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sir, they've taken out our turbo lasers.{\r}

184
00:22:29,190 --> 00:22:30,880
{\fn华文楷体\shad2}使用腹侧炮{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Use the ventral cannons.{\r}

185
00:22:30,900 --> 00:22:32,740
{\fn华文楷体\shad2}遵命 长官 正在激活腹侧炮{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes, sir. Bringing them online.{\r}

186
00:22:32,770 --> 00:22:35,690
{\fn华文楷体\shad2}赫克斯将军 是那个抵抗组织的飞行员吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}General Hux, is it the Resistance pilot?{\r}

187
00:22:35,720 --> 00:22:40,020
{\fn华文楷体\shad2}是的 而帮他逃出去的是我们自己人中的一个{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes, and he had helped from one of our own.{\r}

188
00:22:40,180 --> 00:22:43,540
{\fn华文楷体\shad2}正在检查登记信息以识别出该冲锋兵的身份{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We are checking the registers now to identify which Stormtrooper it was.{\r}

189
00:22:43,570 --> 00:22:47,390
{\fn华文楷体\shad2}是来自村庄那个 FN-2187{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The one from the Village. FN-2187.{\r}

190
00:22:47,580 --> 00:22:50,150
{\fn华文楷体\shad2}长官 腹侧炮准备完毕{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sir, ventral cannons on.{\r}

191
00:22:50,460 --> 00:22:51,900
{\fn华文楷体\shad2}发射{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Fire.{\r}

192
00:23:00,220 --> 00:23:02,760
{\fn华文楷体\shad2}朝着你过来的是什么 在我右边 你的左边 看到了吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What's coming towards you? My right. Your left. Do you see it?{\r}

193
00:23:02,770 --> 00:23:05,460
{\fn华文楷体\shad2}等等 我看到了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hold on. I see them!{\r}

194
00:23:08,310 --> 00:23:09,930
{\fn华文楷体\shad2}干得漂亮{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Nice shot!{\r}

195
00:23:16,060 --> 00:23:17,170
{\fn华文楷体\shad2}我们这是往哪里去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where're we going?{\r}

196
00:23:17,170 --> 00:23:18,620
{\fn华文楷体\shad2}我们得返回贾库{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We're going back to Jakku, that's where.{\r}

197
00:23:18,620 --> 00:23:20,260
{\fn华文楷体\shad2}不不不 我们不能回去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No, no, no. We can't go back to Jakku.{\r}

198
00:23:20,280 --> 00:23:21,490
{\fn华文楷体\shad2}我们得赶紧逃出这个星系{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We need to get out of this system.{\r}

199
00:23:21,510 --> 00:23:23,660
{\fn华文楷体\shad2}我必须抢在第一秩序之前找到我的机器人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I got to get my droid before the First Order does.{\r}

200
00:23:23,660 --> 00:23:25,020
{\fn华文楷体\shad2}- 什么 机器人 - 没错{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- What? A droid? - That's right.{\r}

201
00:23:25,050 --> 00:23:27,100
{\fn华文楷体\shad2}BB元件机器人 橙白相间 独一无二{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The BB unit, orange and white. One of a kind.{\r}

202
00:23:27,130 --> 00:23:29,470
{\fn华文楷体\shad2}我才不在乎他是什么颜色 没有任何机器人能有这么重要{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I don't care what color he is! No droid can be that important!{\r}

203
00:23:29,470 --> 00:23:30,610
{\fn华文楷体\shad2}这个机器人举足轻重 兄弟{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This one is, man.{\r}

204
00:23:30,640 --> 00:23:32,390
{\fn华文楷体\shad2}我们需要离第一秩序远一点 越远越好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We need to get as far away from the First Order as we can.{\r}

205
00:23:32,410 --> 00:23:34,110
{\fn华文楷体\shad2}回到贾库 必死无疑{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We go back to Jakku, we die.{\r}

206
00:23:34,110 --> 00:23:36,780
{\fn华文楷体\shad2}这个机器人携带着一个能指引我们找到卢克·天行者的地图{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The droid has a map that leads straight to Luke Skywalker.{\r}

207
00:23:36,810 --> 00:23:39,180
{\fn华文楷体\shad2}你在逗我吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, you got to be kidding me!{\r}

208
00:23:41,940 --> 00:23:47,540
{\fn华文楷体\shad2}FN-2187向我的部门报告 进行评估之后 送去重建条件反射{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}FN-2187 reported to my division, was evaluated and sent to reconditioning.{\r}

209
00:23:47,560 --> 00:23:49,710
{\fn华文楷体\shad2}之前没有不符规矩的征兆吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No prior signs of nonconformity?{\r}

210
00:23:49,740 --> 00:23:51,660
{\fn华文楷体\shad2}这是他第一次进攻{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This was his first offense.{\r}

211
00:23:51,690 --> 00:23:53,820
{\fn华文楷体\shad2}将军 他们被击中了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}General. They've been hit.{\r}

212
00:23:53,840 --> 00:23:55,800
{\fn华文楷体\shad2}- 剿灭了吗 - 已丧失战斗力{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Destroyed? - Disabled.{\r}

213
00:23:55,800 --> 00:23:57,320
{\fn华文楷体\shad2}他们往贾库去了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They've headed back to Jakku.{\r}

214
00:23:57,340 --> 00:23:59,590
{\fn华文楷体\shad2}CIS推断坠机发生在戈亚逊石漠{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The CIS projected the crash in the Goazon Badlands.{\r}

215
00:23:59,610 --> 00:24:01,520
{\fn华文楷体\shad2}他们回去找机器人了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They were going back for the droid.{\r}

216
00:24:01,550 --> 00:24:03,740
{\fn华文楷体\shad2}派出小队去往残骸处{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Send a squad to the wreckage.{\r}

217
00:24:25,790 --> 00:24:27,340
{\fn华文楷体\shad2}波{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe!{\r}

218
00:24:28,420 --> 00:24:29,800
{\fn华文楷体\shad2}波{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe!{\r}

219
00:24:30,380 --> 00:24:31,730
{\fn华文楷体\shad2}波{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe!{\r}

220
00:24:34,920 --> 00:24:36,730
{\fn华文楷体\shad2}波 我来救你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe! I got you.{\r}

221
00:24:38,440 --> 00:24:39,890
{\fn华文楷体\shad2}波{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe!{\r}

222
00:24:46,410 --> 00:24:47,710
{\fn华文楷体\shad2}波{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe!{\r}

223
00:26:11,650 --> 00:26:13,860
{\fn华文楷体\shad2}最高领袖斯诺克的命令很明确{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Supreme Leader Snoke was explicit.{\r}

224
00:26:14,030 --> 00:26:16,450
{\fn华文楷体\shad2}尽可能活捉机器人 如果情况紧急 就摧毁它{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Capture the droid if we can, but destroy it, we must.{\r}

225
00:26:16,690 --> 00:26:18,350
{\fn华文楷体\shad2}将军 你的士兵有多少能耐呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}How capable are your soldiers, General?{\r}

226
00:26:18,370 --> 00:26:20,090
{\fn华文楷体\shad2}我不会让你质疑我的方法的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I won't have you question my methods.{\r}

227
00:26:20,100 --> 00:26:22,160
{\fn华文楷体\shad2}他们在犯叛国罪方面显然训练有素{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They are obviously skilled at committing high treason.{\r}

228
00:26:22,190 --> 00:26:24,680
{\fn华文楷体\shad2}或许斯诺克领袖应该考虑下使用克隆人军队{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Perhaps Leader Snoke should consider using a clone army.{\r}

229
00:26:24,710 --> 00:26:27,500
{\fn华文楷体\shad2}我的士兵都是经过特殊训练的 自出生起就按照预定步骤进行{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}My men are exceptionally trained. Programmed from birth.{\r}

230
00:26:27,530 --> 00:26:30,120
{\fn华文楷体\shad2}那么他们就完全可以找回机器人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Then, they should have no problem retrieving the droid,{\r}

231
00:26:30,140 --> 00:26:31,580
{\fn华文楷体\shad2}并且是毫发无损{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}unharmed.{\r}

232
00:26:31,880 --> 00:26:36,860
{\fn华文楷体\shad2}小心点 伦 你的个人兴趣妨碍了领袖斯诺克命令的执行{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Careful, Ren, that your personal interest not interfere with orders from Leader Snoke.{\r}

233
00:26:36,880 --> 00:26:39,160
{\fn华文楷体\shad2}我想要那张地图{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I want that map.{\r}

234
00:26:39,160 --> 00:26:42,830
{\fn华文楷体\shad2}为你着想 我建议你还是想办法找到它吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}For your sake, I suggest you get it.{\r}

235
00:26:48,970 --> 00:26:50,700
{\fn华文楷体\shad2}水 水啊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Water. Water.{\r}

236
00:26:50,990 --> 00:26:52,620
{\fn华文楷体\shad2}- 有水吗 - 没有{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Water. - No.{\r}

237
00:26:54,550 --> 00:26:56,160
{\fn华文楷体\shad2}还有水吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There's no water?{\r}

238
00:27:21,370 --> 00:27:23,310
{\fn华文楷体\shad2}姑娘 你的机器人 我想要{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Girl, your droid. I want it.{\r}

239
00:27:23,340 --> 00:27:24,740
{\fn华文楷体\shad2}什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What?{\r}

240
00:27:24,760 --> 00:27:26,710
{\fn华文楷体\shad2}离他远点{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oi! Get away from him!{\r}

241
00:27:36,170 --> 00:27:37,470
{\fn华文楷体\shad2}嘿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey!{\r}

242
00:27:50,890 --> 00:27:53,250
{\fn华文楷体\shad2}那些家伙是什么人哪{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Who are those people.{\r}

243
00:27:53,270 --> 00:27:54,900
{\fn华文楷体\shad2}他们为昂卡工作{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They work for Unkar.{\r}

244
00:27:59,810 --> 00:28:01,860
{\fn华文楷体\shad2}小姐 那个男人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Mistress! That man!{\r}

245
00:28:01,880 --> 00:28:03,180
{\fn华文楷体\shad2}谁{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Who?{\r}

246
00:28:03,890 --> 00:28:04,750
{\fn华文楷体\shad2}那边的那个{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That man over there.{\r}

247
00:28:04,780 --> 00:28:05,920
{\fn华文楷体\shad2}- 就是他 - 是的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Him? - Yes.{\r}

248
00:28:05,950 --> 00:28:08,070
{\fn华文楷体\shad2}他穿着我主人的外套{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He is wearing my master's jacket.{\r}

249
00:28:25,020 --> 00:28:26,390
{\fn华文楷体\shad2}小贼 你急什么呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What is your hurry, thief?{\r}

250
00:28:26,420 --> 00:28:28,640
{\fn华文楷体\shad2}啥 小贼{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What? Thief?{\r}

251
00:28:29,080 --> 00:28:30,480
{\fn华文楷体\shad2}嘿 你干嘛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oww! Hey! What?{\r}

252
00:28:30,510 --> 00:28:33,530
{\fn华文楷体\shad2}机器人说这件外套是你偷的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The jacket. This droid says you stole it.{\r}

253
00:28:33,740 --> 00:28:35,430
{\fn华文楷体\shad2}我今天已经过得够糟糕了好不好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I had a pretty messed up day, alright?{\r}

254
00:28:35,430 --> 00:28:37,810
{\fn华文楷体\shad2}要是你不再指控我 我会十分感谢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}So I'd appreciate it if you'd stop accusing me...{\r}

255
00:28:37,810 --> 00:28:40,140
{\fn华文楷体\shad2}- 别这么干了 - 你从哪搞来的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Ow! Stop it! - Where did you get it?{\r}

256
00:28:40,160 --> 00:28:42,160
{\fn华文楷体\shad2}这是它主人的东西{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It belongs to his master.{\r}

257
00:28:45,100 --> 00:28:49,050
{\fn华文楷体\shad2}波·达默龙的外套 这是他的名字 对不对{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It belongs to Poe Dameron. That was his name, right?{\r}

258
00:28:50,480 --> 00:28:53,160
{\fn华文楷体\shad2}他被第一秩序俘虏了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He was captured by the First Order.{\r}

259
00:28:53,190 --> 00:28:56,180
{\fn华文楷体\shad2}我帮他逃了出来 然后我们的飞船坠毁了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I helped him escape, our ship crashed.{\r}

260
00:28:58,810 --> 00:29:00,560
{\fn华文楷体\shad2}波没能挺过来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe didn't make it.{\r}

261
00:29:04,710 --> 00:29:07,360
{\fn华文楷体\shad2}我尝试去救他 但没成功{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I tried to help him but I'm sorry.{\r}

262
00:29:14,880 --> 00:29:17,030
{\fn华文楷体\shad2}所以你是抵抗组织的人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}So you're with the Resistance?{\r}

263
00:29:21,400 --> 00:29:22,830
{\fn华文楷体\shad2}显而易见{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Obviously.{\r}

264
00:29:22,860 --> 00:29:24,430
{\fn华文楷体\shad2}没错{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes, I am{\r}

265
00:29:24,450 --> 00:29:27,940
{\fn华文楷体\shad2}我是抵抗组织的人 对 我是抵抗组织的一员{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm with the Resistance, yeah. I'm with the Resistance.{\r}

266
00:29:28,980 --> 00:29:31,820
{\fn华文楷体\shad2}我之前从没见过抵抗组织的战士{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I never met a Resistance fighter before.{\r}

267
00:29:32,980 --> 00:29:35,580
{\fn华文楷体\shad2}就长我这样 我们的一部分人长这样{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I was... that's what we look like. Some of us.{\r}

268
00:29:35,600 --> 00:29:37,170
{\fn华文楷体\shad2}其他人长别的样子{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Others look different.{\r}

269
00:29:37,190 --> 00:29:40,220
{\fn华文楷体\shad2}BB-8说他在执行一个秘密任务 他必须返回你们的基地{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}BB-8 says he's on a secret mission. He has to get back to your base.{\r}

270
00:29:40,220 --> 00:29:42,540
{\fn华文楷体\shad2}据说他有一份通向天行者卢克所在地的地图{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Apparently he has a map that leads to Luke Skywalker.{\r}

271
00:29:42,570 --> 00:29:44,650
{\fn华文楷体\shad2}所有人都想得到它{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And everyone is after it.{\r}

272
00:29:44,800 --> 00:29:46,740
{\fn华文楷体\shad2}天行者卢克{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Luke Skywalker?{\r}

273
00:29:47,080 --> 00:29:48,910
{\fn华文楷体\shad2}我以为他是个神话{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I thought he was a myth.{\r}

274
00:29:49,560 --> 00:29:50,820
{\fn华文楷体\shad2}什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What?{\r}

275
00:29:58,960 --> 00:30:01,210
{\fn华文楷体\shad2}- 你在干什么 - 快跑{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- What are you doing? - Come on.{\r}

276
00:30:01,600 --> 00:30:03,190
{\fn华文楷体\shad2}跟上 BB-8{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on, BB-8!{\r}

277
00:30:06,270 --> 00:30:07,900
{\fn华文楷体\shad2}- 放开我 - 快跑 我们得离开这儿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Let go of me! - Come on! We got to move!{\r}

278
00:30:07,930 --> 00:30:10,810
{\fn华文楷体\shad2}你不拉着我的手 我也知道怎么跑{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I know how to run without you holding my hand.{\r}

279
00:30:12,180 --> 00:30:14,330
{\fn华文楷体\shad2}BB-8 跟紧点{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}BB-8, stay close!{\r}

280
00:30:14,360 --> 00:30:15,910
{\fn华文楷体\shad2}往这走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This way.{\r}

281
00:30:21,240 --> 00:30:23,190
{\fn华文楷体\shad2}请求空中支援{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Call in the air strike.{\r}

282
00:30:26,090 --> 00:30:27,460
{\fn华文楷体\shad2}咱们俩都是他们的目标{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They're shooting at both of us.{\r}

283
00:30:27,490 --> 00:30:29,610
{\fn华文楷体\shad2}他们看见你跟我在一起 你已经被标记了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah, they saw you with me. You are marked.{\r}

284
00:30:29,640 --> 00:30:30,790
{\fn华文楷体\shad2}那不还是拜你所赐{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Well, thanks for that.{\r}

285
00:30:30,810 --> 00:30:33,720
{\fn华文楷体\shad2}嗨 直接用棍子把人抡倒可不是我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey! I'm not the one to take you down with a stick.{\r}

286
00:30:33,970 --> 00:30:35,650
{\fn华文楷体\shad2}这儿的人就没有爆能枪吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Does anyone have blasters around here?{\r}

287
00:30:35,680 --> 00:30:37,240
{\fn华文楷体\shad2}你还好吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Are you okay?{\r}

288
00:30:37,470 --> 00:30:39,110
{\fn华文楷体\shad2}嘘 嘘 嘘{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Shh. Shh. Shhh.{\r}

289
00:30:42,900 --> 00:30:45,490
{\fn华文楷体\shad2}别抓我的手{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Stop taking my hand!{\r}

290
00:31:00,830 --> 00:31:02,130
{\fn华文楷体\shad2}醒醒{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey.{\r}

291
00:31:05,160 --> 00:31:06,790
{\fn华文楷体\shad2}你没事吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Are you okay?{\r}

292
00:31:08,050 --> 00:31:09,410
{\fn华文楷体\shad2}恩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah.{\r}

293
00:31:09,440 --> 00:31:10,870
{\fn华文楷体\shad2}跟我来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Follow me.{\r}

294
00:31:21,540 --> 00:31:22,790
{\fn华文楷体\shad2}我们跑不过他们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We can't outrun them!{\r}

295
00:31:22,810 --> 00:31:24,920
{\fn华文楷体\shad2}可以的 用那辆四跃飞船{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We might. In that Quad-Jumper!{\r}

296
00:31:24,940 --> 00:31:26,650
{\fn华文楷体\shad2}嗨 我们需要一个飞行员{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey! We need a pilot!{\r}

297
00:31:26,680 --> 00:31:28,050
{\fn华文楷体\shad2}已经有了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We got one.{\r}

298
00:31:28,080 --> 00:31:29,380
{\fn华文楷体\shad2}你吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You?{\r}

299
00:31:30,200 --> 00:31:31,870
{\fn华文楷体\shad2}那艘飞船怎么样{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What about that ship?{\r}

300
00:31:31,890 --> 00:31:33,940
{\fn华文楷体\shad2}那艘是垃圾{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That one's GARBAGE!{\r}

301
00:31:38,580 --> 00:31:40,640
{\fn华文楷体\shad2}死马当活马医吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The garbage will do.{\r}

302
00:31:56,230 --> 00:31:58,390
{\fn华文楷体\shad2}射击手的位置在那下面{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Gunner position is down there!{\r}

303
00:32:01,090 --> 00:32:02,910
{\fn华文楷体\shad2}你驾驶过这飞船吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You ever fly this thing?{\r}

304
00:32:02,910 --> 00:32:06,040
{\fn华文楷体\shad2}没有 这飞船已经很多年没被使用过了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No! This ship hasn't flown in years.{\r}

305
00:32:06,060 --> 00:32:07,410
{\fn华文楷体\shad2}好吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Great.{\r}

306
00:32:13,150 --> 00:32:15,170
{\fn华文楷体\shad2}我能行的 我能做到{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I can do this. I can do this.{\r}

307
00:32:15,200 --> 00:32:18,020
{\fn华文楷体\shad2}我能行的 我能做到{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I can do this. I can do this.{\r}

308
00:32:38,010 --> 00:32:39,470
{\fn华文楷体\shad2}嘿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey!{\r}

309
00:32:43,320 --> 00:32:45,830
{\fn华文楷体\shad2}那是我的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That's mine!{\r}

310
00:32:48,400 --> 00:32:50,230
{\fn华文楷体\shad2}等等 保持低空飞行 低空飞行{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hold! Stay low! Stay low!{\r}

311
00:32:50,260 --> 00:32:51,260
{\fn华文楷体\shad2}什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What?{\r}

312
00:32:51,280 --> 00:32:52,960
{\fn华文楷体\shad2}贴地飞行 扰乱他们的追踪{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Stay low! It confuses their tracking.{\r}

313
00:32:52,990 --> 00:32:55,100
{\fn华文楷体\shad2}- BB-8 坐稳了 - 为森么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- BB-8, hold on. - Whyee?{\r}

314
00:32:55,100 --> 00:32:56,880
{\fn华文楷体\shad2}我要往下冲了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm going low!{\r}

315
00:33:14,790 --> 00:33:16,280
{\fn华文楷体\shad2}你在后头干什么呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What are you doing back there?{\r}

316
00:33:16,280 --> 00:33:17,640
{\fn华文楷体\shad2}你还不还击 你在等什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Are you ever going to fire back?{\r}

317
00:33:17,670 --> 00:33:19,690
{\fn华文楷体\shad2}我在想办法 保护罩打开了吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm working on it! Are the shields up?{\r}

318
00:33:19,720 --> 00:33:21,690
{\fn华文楷体\shad2}没有副驾驶员协助 我没那么轻松{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Not so easy without a co-pilot.{\r}

319
00:33:21,720 --> 00:33:23,810
{\fn华文楷体\shad2}那你应该试试坐在这玩意儿上{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Try sitting in this thing.{\r}

320
00:33:37,940 --> 00:33:40,850
{\fn华文楷体\shad2}- 我们需要掩护 立刻马上 - 马上就会有了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- We need cover, quick. - We're about to get some!{\r}

321
00:33:40,870 --> 00:33:42,280
{\fn华文楷体\shad2}希望如愿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I hope.{\r}

322
00:33:57,470 --> 00:33:58,730
{\fn华文楷体\shad2}哇哦{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Whoa.{\r}

323
00:34:08,100 --> 00:34:09,430
{\fn华文楷体\shad2}该死的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Damn it.{\r}

324
00:34:20,360 --> 00:34:22,310
{\fn华文楷体\shad2}拜托 给点力{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on, come on!{\r}

325
00:34:24,870 --> 00:34:25,990
{\fn华文楷体\shad2}干得好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Nice shot!{\r}

326
00:34:26,010 --> 00:34:27,670
{\fn华文楷体\shad2}我现在做射击手还挺厉害{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm getting pretty good at this.{\r}

327
00:34:30,260 --> 00:34:32,170
{\fn华文楷体\shad2}大家快趴下{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Let's get down!{\r}

328
00:34:41,170 --> 00:34:43,260
{\fn华文楷体\shad2}机关炮在冲前的位置上卡死了 我无法移动它{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Alright. The cannon's stuck in forward position. I can't move it.{\r}

329
00:34:43,290 --> 00:34:44,990
{\fn华文楷体\shad2}你只有甩掉他们才行了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You got to lose them.{\r}

330
00:34:48,340 --> 00:34:49,440
{\fn华文楷体\shad2}做好准备{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Get ready!{\r}

331
00:34:49,470 --> 00:34:51,680
{\fn华文楷体\shad2}好的 做什么准备{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Okay. For what?{\r}

332
00:35:04,590 --> 00:35:06,550
{\fn华文楷体\shad2}我们真要这么做吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Are we really doing this?{\r}

333
00:35:15,040 --> 00:35:16,410
{\fn华文楷体\shad2}噢 不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, no.{\r}

334
00:35:53,320 --> 00:35:54,690
{\fn华文楷体\shad2}- 刚才的飞行真厉害 - 射得好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- That was some flying. - Nice shooting.{\r}

335
00:35:54,720 --> 00:35:56,010
{\fn华文楷体\shad2}- 谢谢 - 你是怎么做到的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Thanks. - How did you do that?{\r}

336
00:35:56,030 --> 00:35:57,560
{\fn华文楷体\shad2}- 我也不知道 - 没人训练过你吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- I don't know. - No one trained you?{\r}

337
00:35:57,580 --> 00:35:58,890
{\fn华文楷体\shad2}但我还从来没飞离过星球{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}But I've never left the planet.{\r}

338
00:35:58,920 --> 00:36:00,390
{\fn华文楷体\shad2}- 你的最后一击太棒了 - 那简直无与伦比{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Your last shot was great. - That was amazing.{\r}

339
00:36:00,390 --> 00:36:02,060
{\fn华文楷体\shad2}多亏了你的好助攻{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You set me up for it.{\r}

340
00:36:02,080 --> 00:36:04,100
{\fn华文楷体\shad2}- 简直是完美 - 确实很不错{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- It was perfect. - That was pretty good.{\r}

341
00:36:06,740 --> 00:36:09,310
{\fn华文楷体\shad2}你很安全 他是抵抗组织的一员{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're okay. He's with the Resistance.{\r}

342
00:36:10,290 --> 00:36:12,110
{\fn华文楷体\shad2}他会带你回家的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He's going to get you home.{\r}

343
00:36:13,160 --> 00:36:14,720
{\fn华文楷体\shad2}我们一起{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We both will.{\r}

344
00:36:19,830 --> 00:36:21,580
{\fn华文楷体\shad2}我不知道你的名字{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I don't know your name.{\r}

345
00:36:22,840 --> 00:36:25,300
{\fn华文楷体\shad2}芬恩 你叫什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn. What's yours?{\r}

346
00:36:25,710 --> 00:36:27,260
{\fn华文楷体\shad2}我是蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm Rey.{\r}

347
00:36:31,630 --> 00:36:32,930
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Rey...{\r}

348
00:36:33,610 --> 00:36:35,980
{\fn华文楷体\shad2}来帮我处理这个 快点{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Help me with this. Quick!{\r}

349
00:36:36,010 --> 00:36:38,300
{\fn华文楷体\shad2}发生什么了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What...What's going on?{\r}

350
00:36:48,370 --> 00:36:52,740
{\fn华文楷体\shad2}长官 我们没能在贾库星抓捕到那个机器人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sir, we were unable to acquire the droid on Jakku.{\r}

351
00:36:54,850 --> 00:36:59,470
{\fn华文楷体\shad2}他乘坐一艘被盗的科瑞利安YT型号运输舰逃脱了追捕{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He escaped capture on a stolen Corellian YT model freighter.{\r}

352
00:37:00,140 --> 00:37:03,890
{\fn华文楷体\shad2}那个机器人 偷走了一艘运输舰{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The droid... stole a freighter?{\r}

353
00:37:03,920 --> 00:37:05,690
{\fn华文楷体\shad2}并非如此 长官{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Not exactly, sir.{\r}

354
00:37:06,410 --> 00:37:08,160
{\fn华文楷体\shad2}他有帮手{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It had help.{\r}

355
00:37:10,700 --> 00:37:11,980
{\fn华文楷体\shad2}虽然还未经证实{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We have no confirmation,{\r}

356
00:37:11,980 --> 00:37:15,720
{\fn华文楷体\shad2}但我们怀疑是FN-2187协助了他逃离{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}but we believe FN-2187 may have helped him escape.{\r}

357
00:37:32,800 --> 00:37:34,790
{\fn华文楷体\shad2}还有别的情况吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Anything else?{\r}

358
00:37:36,650 --> 00:37:39,190
{\fn华文楷体\shad2}与他们二人同行的还有一个女子{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The two were accompanied by a girl.{\r}

359
00:37:43,630 --> 00:37:45,560
{\fn华文楷体\shad2}什么女子{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What girl?{\r}

360
00:37:47,900 --> 00:37:49,090
{\fn华文楷体\shad2}是动力源的问题{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's the motivator.{\r}

361
00:37:49,110 --> 00:37:50,780
{\fn华文楷体\shad2}给我一把哈里斯扳手 在那找找{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Grab me a Harris wrench. Check in there.{\r}

362
00:37:50,800 --> 00:37:53,320
{\fn华文楷体\shad2}- 情况有多糟 - 如果我们还想靠它活下去的话 不太好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- How bad is it? - If we want to live, not good.{\r}

363
00:37:53,350 --> 00:37:56,000
{\fn华文楷体\shad2}他们现在还在追捕我们 我们必须得离开这个星系{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They're hunting for us now. We got to get out of this system!{\r}

364
00:37:56,000 --> 00:37:58,450
{\fn华文楷体\shad2}BB-8说抵抗组织基地的位置只有内部人员知道{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}BB-8 says the location of the Resistance base is 'need to know.'{\r}

365
00:37:58,480 --> 00:38:00,460
{\fn华文楷体\shad2}如果我要带你们去那的话 我需要知道那个地点{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If I'm taking you there, I need to know.{\r}

366
00:38:00,490 --> 00:38:01,850
{\fn华文楷体\shad2}这个吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This?{\r}

367
00:38:03,030 --> 00:38:04,400
{\fn华文楷体\shad2}你得告诉我们你的基地在哪儿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You got to tell us where your base is.{\r}

368
00:38:04,420 --> 00:38:05,550
{\fn华文楷体\shad2}什么 不行{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What? No.{\r}

369
00:38:05,570 --> 00:38:07,120
{\fn华文楷体\shad2}我不会说你这门语言{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I don't speak that.{\r}

370
00:38:07,140 --> 00:38:11,110
{\fn华文楷体\shad2}好吧 我只告诉你 我不是抵抗组织的人 好吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Okay, between us, I'm not with the Resistance, okay?{\r}

371
00:38:11,110 --> 00:38:13,080
{\fn华文楷体\shad2}我只是想逃离第一秩序{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm just trying to get away from the First Order.{\r}

372
00:38:13,110 --> 00:38:14,730
{\fn华文楷体\shad2}不过如果你告诉我基地在哪儿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}But if you tell us where the base is,{\r}

373
00:38:14,750 --> 00:38:17,200
{\fn华文楷体\shad2}我就把你先送到那去 成交吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'll get you there first. Deal?{\r}

374
00:38:17,230 --> 00:38:18,340
{\fn华文楷体\shad2}机器人 拜托{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Droid, please!{\r}

375
00:38:18,360 --> 00:38:19,900
{\fn华文楷体\shad2}派莱克斯扳手 快点{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Pilex driver, hurry.{\r}

376
00:38:19,920 --> 00:38:21,980
{\fn华文楷体\shad2}- 所以你们的基地在哪儿 - 好的 BB-8 告诉她{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- So,where is your base? - Go on, BB-8, tell her .{\r}

377
00:38:22,000 --> 00:38:23,300
{\fn华文楷体\shad2}咦 呃{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Huh? Eh.{\r}

378
00:38:23,350 --> 00:38:25,020
{\fn华文楷体\shad2}咦 呃{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Huh? Eh.{\r}

379
00:38:25,050 --> 00:38:25,970
{\fn华文楷体\shad2}咦{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Huh?{\r}

380
00:38:25,990 --> 00:38:27,530
{\fn华文楷体\shad2}求你了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Please.{\r}

381
00:38:28,620 --> 00:38:30,890
{\fn华文楷体\shad2}- 伊利尼姆星系 - 对 伊利尼姆星系{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- The Ileenium System! - Yes, the Ileenium System.{\r}

382
00:38:30,890 --> 00:38:32,940
{\fn华文楷体\shad2}就是那 把我们送到那去 越快越好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That's the one. Get us there as fast as you can.{\r}

383
00:38:34,530 --> 00:38:35,930
{\fn华文楷体\shad2}我需要发动机胶带 赶紧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I need the engine tape, hurry.{\r}

384
00:38:35,950 --> 00:38:38,000
{\fn华文楷体\shad2}- 你要去哪儿 - 我必须得回贾库星去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- What about you? - I got to get back to Jakku?{\r}

385
00:38:38,020 --> 00:38:40,680
{\fn华文楷体\shad2}回贾库 为什么所有人都想回到贾库星{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Back to Jakk... Why does everyone want to go back to Jakku?{\r}

386
00:38:40,710 --> 00:38:41,850
{\fn华文楷体\shad2}- 不是这个 - 那个地方{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- It's not that one. - That place is...{\r}

387
00:38:41,880 --> 00:38:43,360
{\fn华文楷体\shad2}不对 不对{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No. No.{\r}

388
00:38:43,390 --> 00:38:44,740
{\fn华文楷体\shad2}是我手指的那个{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The one I'm pointing to.{\r}

389
00:38:44,760 --> 00:38:47,000
{\fn华文楷体\shad2}不对 不对 不对{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No. No. No!{\r}

390
00:38:47,000 --> 00:38:48,990
{\fn华文楷体\shad2}如果我们不把漏气的地方补上 毒气会从气箱里漫出来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If we don't patches up the propulsion, the tank will overflow{\r}

391
00:38:49,020 --> 00:38:51,270
{\fn华文楷体\shad2}有毒气体会充满整艘飞船{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}and fill up this ship with poisonous gas.{\r}

392
00:38:51,300 --> 00:38:53,070
{\fn华文楷体\shad2}- 这个 - 是的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- This? - Yes.{\r}

393
00:38:53,450 --> 00:38:56,420
{\fn华文楷体\shad2}嗨 蕾伊 你是一位飞行员{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey, Rey, you're a pilot.{\r}

394
00:38:56,440 --> 00:38:58,540
{\fn华文楷体\shad2}你想飞去哪儿都行 为什么要回去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You can fly anywhere. Why go back?{\r}

395
00:38:58,560 --> 00:38:59,870
{\fn华文楷体\shad2}你有家人在那里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You got a family?{\r}

396
00:38:59,900 --> 00:39:01,240
{\fn华文楷体\shad2}还是男朋友在那里 一个帅哥男友{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You got a boyfriend? A cute boyfriend?{\r}

397
00:39:01,270 --> 00:39:03,190
{\fn华文楷体\shad2}原因就是 关你屁事{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}None of your business, that's why.{\r}

398
00:39:04,990 --> 00:39:07,430
{\fn华文楷体\shad2}- 准没什么好事 - 去驾驶舱{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- That can't be good. - To the cockpit.{\r}

399
00:39:12,440 --> 00:39:15,710
{\fn华文楷体\shad2}我们被人跟踪了 所有控制系统都被改写了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Someone's locked on to us. All controls are overridden.{\r}

400
00:39:21,590 --> 00:39:23,780
{\fn华文楷体\shad2}起开 别碰我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Get off. Get off!{\r}

401
00:39:25,780 --> 00:39:27,330
{\fn华文楷体\shad2}你看见什么了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Do you see anything?{\r}

402
00:39:27,840 --> 00:39:29,310
{\fn华文楷体\shad2}噢 不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, no.{\r}

403
00:39:37,190 --> 00:39:38,300
{\fn华文楷体\shad2}是第一秩序{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's the First order.{\r}

404
00:39:38,300 --> 00:39:40,760
{\fn华文楷体\shad2}我们要怎么办 肯定有什么对策{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What do we do? There must be something.{\r}

405
00:39:40,780 --> 00:39:42,540
{\fn华文楷体\shad2}- 你刚刚说有有毒气体 - 我已经堵上了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- You said poisonous gas. - I fixed that.{\r}

406
00:39:42,560 --> 00:39:44,220
{\fn华文楷体\shad2}你能再把它打开吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Can you unfix it?{\r}

407
00:39:49,480 --> 00:39:51,120
{\fn华文楷体\shad2}过来 BB-8{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on, BB-8.{\r}

408
00:39:51,150 --> 00:39:52,700
{\fn华文楷体\shad2}我接住他了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I got him.{\r}

409
00:39:55,290 --> 00:39:56,680
{\fn华文楷体\shad2}我没事{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm okay.{\r}

410
00:40:01,380 --> 00:40:02,820
{\fn华文楷体\shad2}你觉得这招对帝国冲锋队员有用吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Do you think this work on the Stormtroopers?{\r}

411
00:40:02,840 --> 00:40:06,120
{\fn华文楷体\shad2}有用 他们的面具可以过滤烟雾但不防毒{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah, their masks filter out smoke not toxins.{\r}

412
00:40:13,240 --> 00:40:15,040
{\fn华文楷体\shad2}快点 他们来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hurry, they're coming.{\r}

413
00:40:26,080 --> 00:40:30,260
{\fn华文楷体\shad2}丘伊 我们回家了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Chewie. We're home.{\r}

414
00:40:45,660 --> 00:40:47,580
{\fn华文楷体\shad2}其他人在哪儿 飞行员呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where are the others? Where's the pilot?{\r}

415
00:40:47,600 --> 00:40:48,970
{\fn华文楷体\shad2}我就是飞行员{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm the pilot.{\r}

416
00:40:49,000 --> 00:40:50,200
{\fn华文楷体\shad2}- 你 - 她在撒谎{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- You? - She's lying.{\r}

417
00:40:50,230 --> 00:40:52,330
{\fn华文楷体\shad2}不 是真的 飞船上只有我们几个{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No, it's true. We're the only ones on board.{\r}

418
00:40:52,360 --> 00:40:53,520
{\fn华文楷体\shad2}你能听懂这玩意儿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You can understand that thing?{\r}

419
00:40:53,550 --> 00:40:55,800
{\fn华文楷体\shad2}这玩意儿也能听得懂你说话 所以注意你的用词{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And "that thing" can understand you too, so watch it.{\r}

420
00:40:55,820 --> 00:40:57,380
{\fn华文楷体\shad2}从那出来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on out of there.{\r}

421
00:40:58,770 --> 00:41:01,040
{\fn华文楷体\shad2}- 你从哪里得到的这艘飞船 - 尼伊马贸易哨站{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Where did you get this ship? - Niima Outpost.{\r}

422
00:41:01,040 --> 00:41:03,190
{\fn华文楷体\shad2}贾库星 那个垃圾场{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Jakku? That junkyard?{\r}

423
00:41:03,200 --> 00:41:04,400
{\fn华文楷体\shad2}谢谢 就是个垃圾场{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Thank you! Junkyard.{\r}

424
00:41:04,400 --> 00:41:07,000
{\fn华文楷体\shad2}我跟你说过我们应该再搜索一遍西境{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I told you we should've double check the Western Reaches.{\r}

425
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
{\fn华文楷体\shad2}它在谁手里 杜凯恩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Who had her? Ducain?{\r}

426
00:41:08,520 --> 00:41:10,850
{\fn华文楷体\shad2}我偷了它 从昂卡·普拉特那{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I stole it. From Unkar Plutt.{\r}

427
00:41:10,850 --> 00:41:13,190
{\fn华文楷体\shad2}他从欧文兄弟那偷的 欧文兄弟是从杜凯恩那偷的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He stole it from the Irving Boys, who stole it from Ducain.{\r}

428
00:41:13,220 --> 00:41:15,230
{\fn华文楷体\shad2}他偷的我的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Who stole it from me!{\r}

429
00:41:15,310 --> 00:41:17,570
{\fn华文楷体\shad2}你告诉他汉·索洛如今又把千年隼偷回来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Well, you tell him that Han Solo just stole back{\r}

430
00:41:17,590 --> 00:41:19,580
{\fn华文楷体\shad2}不会再丢了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}the Millennium Falcon, for good{\r}

431
00:41:19,580 --> 00:41:23,110
{\fn华文楷体\shad2}这艘船是千年隼号 你是汉·索洛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This is the "Millennium Falcon"? You are Han Solo?{\r}

432
00:41:23,970 --> 00:41:25,750
{\fn华文楷体\shad2}我曾经是{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I used to be.{\r}

433
00:41:26,200 --> 00:41:27,880
{\fn华文楷体\shad2}汉·索洛 那个义军将军{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han Solo, the Rebellion general?{\r}

434
00:41:27,910 --> 00:41:29,260
{\fn华文楷体\shad2}不 是走私犯{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No, the smuggler.{\r}

435
00:41:29,280 --> 00:41:31,050
{\fn华文楷体\shad2}他不是个战斗英雄吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Wasn't he a war hero?{\r}

436
00:41:31,150 --> 00:41:34,510
{\fn华文楷体\shad2}这就是那艘只用十四秒差距完成科舍尔航程的飞船{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This is the ship that made the Kessel Run in 14 parsecs.{\r}

437
00:41:34,540 --> 00:41:36,030
{\fn华文楷体\shad2}十二秒{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}12!{\r}

438
00:41:37,070 --> 00:41:38,820
{\fn华文楷体\shad2}什么十四秒{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}14.{\r}

439
00:41:53,750 --> 00:41:55,130
{\fn华文楷体\shad2}嗨{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey!{\r}

440
00:41:55,390 --> 00:41:58,450
{\fn华文楷体\shad2}有个穆夫牛挤奶工在点火线上装了个压缩机{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Some moof milker put a compressor on the ignition line.{\r}

441
00:41:58,460 --> 00:41:59,580
{\fn华文楷体\shad2}昂卡·普拉特做的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Unkar Plutt did it.{\r}

442
00:41:59,580 --> 00:42:01,100
{\fn华文楷体\shad2}我也觉得这是个错误 把太多压力留给了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I thought it was a mistake too. Puts too much...{\r}

443
00:42:01,100 --> 00:42:03,430
{\fn华文楷体\shad2}- 超光速推进器 - 超光速推进器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- ... stress on the hyperdrive. - Stress on the hyperdrive.{\r}

444
00:42:04,420 --> 00:42:05,970
{\fn华文楷体\shad2}丘伊 把他们扔到飞行舱里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Chewie, throw them in a pod.{\r}

445
00:42:05,970 --> 00:42:08,460
{\fn华文楷体\shad2}我们一会儿把他们放到最近的无人星上{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We'll drop them on the nearest uninhabited planet.{\r}

446
00:42:08,490 --> 00:42:11,100
{\fn华文楷体\shad2}等等 不行 我们需要你的帮助{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Wait, no! We need your help.{\r}

447
00:42:11,120 --> 00:42:12,190
{\fn华文楷体\shad2}我的帮助{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}My help?{\r}

448
00:42:12,220 --> 00:42:15,840
{\fn华文楷体\shad2}这个机器人必须尽快赶到抵抗组织基地{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This droid has to get to the Resistance base as soon as possible.{\r}

449
00:42:15,990 --> 00:42:18,750
{\fn华文楷体\shad2}他携带着一份通向天行者卢克所在地的地图{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He's carrying a map to Luke Skywalker.{\r}

450
00:42:22,750 --> 00:42:26,060
{\fn华文楷体\shad2}你是大名鼎鼎的汉·索洛 和义军并肩作战过{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You are the Han Solo that fought with the Rebellion.{\r}

451
00:42:31,980 --> 00:42:33,410
{\fn华文楷体\shad2}你肯定知道他{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You knew him.{\r}

452
00:42:36,180 --> 00:42:38,990
{\fn华文楷体\shad2}是的 我知道他{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah, I knew him.{\r}

453
00:42:39,180 --> 00:42:41,080
{\fn华文楷体\shad2}我认识卢克{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I knew Luke.{\r}

454
00:42:44,110 --> 00:42:46,960
{\fn华文楷体\shad2}别告诉我有一只拉思塔逃跑了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Don't tell me a Rathtar's gotten loose.{\r}

455
00:42:46,990 --> 00:42:48,580
{\fn华文楷体\shad2}等等 什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Wait, what?{\r}

456
00:42:48,700 --> 00:42:50,760
{\fn华文楷体\shad2}你刚刚是说了拉思塔吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Did you just say 'Rathtar'?{\r}

457
00:42:51,200 --> 00:42:52,240
{\fn华文楷体\shad2}嗨{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey!{\r}

458
00:42:52,260 --> 00:42:55,070
{\fn华文楷体\shad2}你不是在用这艘运输舰走私拉思塔吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're not hauling Rathtars on this freighter, are you?{\r}

459
00:42:55,230 --> 00:42:57,190
{\fn华文楷体\shad2}我是在运送拉思塔{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm hauling Rathtars.{\r}

460
00:42:57,400 --> 00:43:00,840
{\fn华文楷体\shad2}瓜维亚死亡帮来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, great. It's the Guavian Death Gang.{\r}

461
00:43:00,870 --> 00:43:02,660
{\fn华文楷体\shad2}他们一定是从南图区域就开始追踪我们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They must've tracked us from Nantoon.{\r}

462
00:43:02,680 --> 00:43:04,060
{\fn华文楷体\shad2}拉思塔是什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What is a rathtar?{\r}

463
00:43:04,090 --> 00:43:05,740
{\fn华文楷体\shad2}它们体型很大并且很危险{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They are big and they are dangerous.{\r}

464
00:43:05,740 --> 00:43:07,500
{\fn华文楷体\shad2}你听说过特里利亚大屠杀吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You ever heard of the Trillia massacre?{\r}

465
00:43:07,520 --> 00:43:08,840
{\fn华文楷体\shad2}- 没有 - 挺好的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- No. - Good.{\r}

466
00:43:08,870 --> 00:43:10,680
{\fn华文楷体\shad2}我要送三只到普拉纳国王去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I got three of them going to King Prana.{\r}

467
00:43:10,710 --> 00:43:13,040
{\fn华文楷体\shad2}三只 你是怎么把它们弄上船的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Three? How did you get them on board?{\r}

468
00:43:13,050 --> 00:43:15,500
{\fn华文楷体\shad2}我们之前人手更多些{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We used to have a bigger crew.{\r}

469
00:43:18,570 --> 00:43:20,430
{\fn华文楷体\shad2}到下面去 我让你们上来再上来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Get below and stay there until I say so.{\r}

470
00:43:20,450 --> 00:43:22,150
{\fn华文楷体\shad2}别打飞船的主意{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And don't even think about taking the Falcon.{\r}

471
00:43:22,180 --> 00:43:23,300
{\fn华文楷体\shad2}BB-8怎么办{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What about BB-8?{\r}

472
00:43:23,320 --> 00:43:24,780
{\fn华文楷体\shad2}在我甩掉这帮人之前 他跟着我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He stays with me until I get rid of the gang,{\r}

473
00:43:24,800 --> 00:43:26,430
{\fn华文楷体\shad2}之后你们就可以带着他 爱去哪儿去哪儿了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}then you can have him back and be on your way.{\r}

474
00:43:26,450 --> 00:43:28,770
{\fn华文楷体\shad2}那拉思塔怎么办 你把它们放在哪儿了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What about the Rathtars? Where're you keeping them?{\r}

475
00:43:30,780 --> 00:43:31,860
{\fn华文楷体\shad2}那有一只{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There's one.{\r}

476
00:43:31,860 --> 00:43:33,130
{\fn华文楷体\shad2}你打算做什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What are you going to do?{\r}

477
00:43:33,160 --> 00:43:35,320
{\fn华文楷体\shad2}老样子 按我的方式解决问题{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Same thing I always do. Talk my way out of it.{\r}

478
00:43:35,350 --> 00:43:36,520
{\fn华文楷体\shad2}你有成功过吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Do you?{\r}

479
00:43:36,550 --> 00:43:39,240
{\fn华文楷体\shad2}当然 次次管用{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes, I do. Every time.{\r}

480
00:43:55,970 --> 00:43:59,760
{\fn华文楷体\shad2}汉·索洛 你死定了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han Solo, you are a dead man.{\r}

481
00:43:59,790 --> 00:44:02,650
{\fn华文楷体\shad2}巴拉-蒂克 有什么问题吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Bala-Tik. What's the problem?{\r}

482
00:44:02,680 --> 00:44:05,560
{\fn华文楷体\shad2}我们借了你50000块干这趟活儿 这就是问题{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The problem is that we loaned you 50,000 for this job.{\r}

483
00:44:05,560 --> 00:44:06,720
{\fn华文楷体\shad2}你能看见他们吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Can you see them?{\r}

484
00:44:06,720 --> 00:44:08,120
{\fn华文楷体\shad2}看不见{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No.{\r}

485
00:44:08,140 --> 00:44:11,320
{\fn华文楷体\shad2}我听说你也向坎吉俱乐部借了50000块{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I heard you also borrowed 50,000 from Kanjiklub.{\r}

486
00:44:11,350 --> 00:44:14,170
{\fn华文楷体\shad2}你知道的 那些小怪物不可信{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You know you can't trust those little freaks.{\r}

487
00:44:14,190 --> 00:44:16,510
{\fn华文楷体\shad2}咱们都认识多久了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}How long we known each other?{\r}

488
00:44:16,530 --> 00:44:19,030
{\fn华文楷体\shad2}- 他们有爆能枪 - 有很多{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- They have blasters. - A lot of them.{\r}

489
00:44:19,060 --> 00:44:22,370
{\fn华文楷体\shad2}时间不长 我们现在想要回那笔钱{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Not long. We want our money back now.{\r}

490
00:44:22,390 --> 00:44:25,550
{\fn华文楷体\shad2}你觉得捕捉拉思塔很便宜吗 那钱我已经花了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You think hunting Rathtars is cheap? I spent that money.{\r}

491
00:44:25,580 --> 00:44:28,120
{\fn华文楷体\shad2}坎吉俱乐部也想要回他们的资金{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Kanjiklub wants their investment back too.{\r}

492
00:44:28,120 --> 00:44:30,360
{\fn华文楷体\shad2}我从没和坎吉俱乐部做过交易{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I never made a deal with Kanjiklub!{\r}

493
00:44:30,380 --> 00:44:32,710
{\fn华文楷体\shad2}这话你自己跟坎吉俱乐部说{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Tell that to Kanjiklub.{\r}

494
00:44:41,750 --> 00:44:45,380
{\fn华文楷体\shad2}塔苏·利奇 很高兴见到你啊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Tasu Leech! Good to see you!{\r}

495
00:44:45,380 --> 00:44:49,780
{\fn华文楷体\shad2}你又犯了一个错误 索洛 你就是想赖账{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You made another mistake, Solo. This is your intention.{\r}

496
00:44:53,830 --> 00:44:57,010
{\fn华文楷体\shad2}兄弟们 我答应好的东西我会给你们的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Boys! You both're gonna get what I promised.{\r}

497
00:44:57,010 --> 00:44:59,300
{\fn华文楷体\shad2}我有言而无信过吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Have I ever not deliver for you before?{\r}

498
00:44:59,330 --> 00:45:00,400
{\fn华文楷体\shad2}有啊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah.{\r}

499
00:45:00,420 --> 00:45:02,360
{\fn华文楷体\shad2}两次{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Twice.{\r}

500
00:45:04,160 --> 00:45:05,690
{\fn华文楷体\shad2}第二次是什么事{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What was the second time?{\r}

501
00:45:05,690 --> 00:45:07,030
{\fn华文楷体\shad2}故技重施{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Your game is old.{\r}

502
00:45:07,060 --> 00:45:09,870
{\fn华文楷体\shad2}在这个星系里不会有人再相信你的骗局了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There's no one in the galaxy left for you to swindle.{\r}

503
00:45:09,890 --> 00:45:11,960
{\fn华文楷体\shad2}你也无处可躲{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You have nowhere to hide.{\r}

504
00:45:12,220 --> 00:45:13,640
{\fn华文楷体\shad2}那个BB机器人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That BB unit.{\r}

505
00:45:13,660 --> 00:45:17,020
{\fn华文楷体\shad2}第一秩序正在找的那个机器人 跟它一模一样{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The First Order is looking for one just like it.{\r}

506
00:45:19,860 --> 00:45:22,030
{\fn华文楷体\shad2}还有两个逃犯{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And two fugitives.{\r}

507
00:45:25,070 --> 00:45:26,390
{\fn华文楷体\shad2}这事我第一次听说{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}First time I heard of it.{\r}

508
00:45:26,420 --> 00:45:28,650
{\fn华文楷体\shad2}- 搜查这艘运输舰 - 明白{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Search the freighter. - On it.{\r}

509
00:45:32,000 --> 00:45:33,390
{\fn华文楷体\shad2}等等 等等{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Wait, wait, wait...{\r}

510
00:45:36,450 --> 00:45:39,690
{\fn华文楷体\shad2}如果我们可以把走廊上的防爆门关上 就能把那两帮的人困住{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If we close the blast doors in that corridor, we can trap those gangs.{\r}

511
00:45:39,720 --> 00:45:41,200
{\fn华文楷体\shad2}从这里把门关上吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Close the blast doors from here?{\r}

512
00:45:41,220 --> 00:45:43,470
{\fn华文楷体\shad2}重新设定导火线应该就能行{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Resetting the fuses should do it.{\r}

513
00:45:51,210 --> 00:45:52,960
{\fn华文楷体\shad2}我有种不好的预感{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I got a bad feeling about this.{\r}

514
00:45:52,990 --> 00:45:54,070
{\fn华文楷体\shad2}惨了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, no.{\r}

515
00:45:54,100 --> 00:45:55,560
{\fn华文楷体\shad2}什么惨了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}"Oh no," what?{\r}

516
00:45:56,170 --> 00:45:57,190
{\fn华文楷体\shad2}找错导火线了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Wrong fuses.{\r}

517
00:45:57,190 --> 00:45:58,430
{\fn华文楷体\shad2}杀了他们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Kill them!{\r}

518
00:45:58,430 --> 00:46:00,110
{\fn华文楷体\shad2}抓住那个机器人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And take the droid!{\r}

519
00:46:25,370 --> 00:46:27,930
{\fn华文楷体\shad2}- 这是个错误的决定 - 错大发了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- This was a mistake! - Huge!{\r}

520
00:46:40,630 --> 00:46:42,330
{\fn华文楷体\shad2}它们长什么样子{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What do they look like?{\r}

521
00:46:47,690 --> 00:46:49,270
{\fn华文楷体\shad2}就长那样{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They look like that.{\r}

522
00:46:51,750 --> 00:46:54,120
{\fn华文楷体\shad2}- 往这走 - 你确定吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- This way. - Are you sure?{\r}

523
00:46:55,620 --> 00:46:57,600
{\fn华文楷体\shad2}不 不 不 不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No! No, no, no.{\r}

524
00:46:57,620 --> 00:46:59,030
{\fn华文楷体\shad2}芬恩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn!{\r}

525
00:47:00,110 --> 00:47:01,490
{\fn华文楷体\shad2}芬恩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn!{\r}

526
00:47:02,810 --> 00:47:04,390
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}REY!{\r}

527
00:47:05,800 --> 00:47:07,330
{\fn华文楷体\shad2}别碰我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Get out of here!{\r}

528
00:47:13,180 --> 00:47:14,170
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Rey!{\r}

529
00:47:14,170 --> 00:47:15,770
{\fn华文楷体\shad2}芬恩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn!{\r}

530
00:47:16,800 --> 00:47:18,230
{\fn华文楷体\shad2}芬恩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn!{\r}

531
00:47:18,590 --> 00:47:20,370
{\fn华文楷体\shad2}放开我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Get it off me!{\r}

532
00:47:37,990 --> 00:47:39,870
{\fn华文楷体\shad2}滚开 滚开{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Get off! Get off!{\r}

533
00:47:41,730 --> 00:47:42,990
{\fn华文楷体\shad2}芬恩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn!{\r}

534
00:47:43,810 --> 00:47:45,170
{\fn华文楷体\shad2}它抓住我了 但是那门{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It had me! But the door...{\r}

535
00:47:45,190 --> 00:47:46,790
{\fn华文楷体\shad2}真是幸运{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That was lucky.{\r}

536
00:47:50,150 --> 00:47:52,220
{\fn华文楷体\shad2}我来开门 掩护我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I got the door. Cover us!{\r}

537
00:47:59,270 --> 00:48:00,220
{\fn华文楷体\shad2}啊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}AAWWW!{\r}

538
00:48:00,240 --> 00:48:01,540
{\fn华文楷体\shad2}丘伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Chewie!{\r}

539
00:48:04,080 --> 00:48:05,500
{\fn华文楷体\shad2}还好吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Are you okay?{\r}

540
00:48:05,520 --> 00:48:06,700
{\fn华文楷体\shad2}还好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah.{\r}

541
00:48:07,000 --> 00:48:08,400
{\fn华文楷体\shad2}哇{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Wow.{\r}

542
00:48:10,110 --> 00:48:11,770
{\fn华文楷体\shad2}快 快{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on! Come on!{\r}

543
00:48:16,030 --> 00:48:18,020
{\fn华文楷体\shad2}- 汉 - 你 把门关上{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Han - You, close the door behind us.{\r}

544
00:48:18,040 --> 00:48:19,940
{\fn华文楷体\shad2}你 照顾丘伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You, take care of Chewie!{\r}

545
00:48:19,970 --> 00:48:21,430
{\fn华文楷体\shad2}啊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Awww!{\r}

546
00:48:27,160 --> 00:48:28,530
{\fn华文楷体\shad2}你干嘛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey. Where're you going?{\r}

547
00:48:28,550 --> 00:48:30,170
{\fn华文楷体\shad2}昂卡·普拉特在这安装了一个燃油泵{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Unkar Plutt installed a fuel pump here.{\r}

548
00:48:30,200 --> 00:48:32,080
{\fn华文楷体\shad2}不把它填装好 我们哪也去不了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If we don't prime that, we're not going anywhere..{\r}

549
00:48:32,100 --> 00:48:33,240
{\fn华文楷体\shad2}我恨他{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I hate that guy.{\r}

550
00:48:33,260 --> 00:48:36,740
{\fn华文楷体\shad2}- 你以前还有副驾驶 - 有一个 现在在后面{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- And you could use a co-pilot. - I got one, he's back there.{\r}

551
00:48:38,140 --> 00:48:40,450
{\fn华文楷体\shad2}看着推进器 我们要以光速离开这里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Watch the thrusters. We're getting out of here in light speed.{\r}

552
00:48:40,460 --> 00:48:42,330
{\fn华文楷体\shad2}从吊舱内部 这可能吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}From inside of a hanger? Is that even possible?{\r}

553
00:48:42,350 --> 00:48:45,470
{\fn华文楷体\shad2}我都是在做完了才问这个问题的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I never ask that question until after I've done it.{\r}

554
00:48:46,800 --> 00:48:49,070
{\fn华文楷体\shad2}这可不是我想象中的一天{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This is not how I thought this day was going to go.{\r}

555
00:48:49,070 --> 00:48:51,220
{\fn华文楷体\shad2}打开防护盾 后面的人坐好了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Angle the shield. Hang on back there!{\r}

556
00:48:51,250 --> 00:48:52,870
{\fn华文楷体\shad2}没问题{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No problem!{\r}

557
00:49:02,310 --> 00:49:04,500
{\fn华文楷体\shad2}拜托 宝贝 别让我失望{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on, baby, don't let me down.{\r}

558
00:49:06,050 --> 00:49:08,200
{\fn华文楷体\shad2}- 什么来着 - 压缩机{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- What? - Compressor.{\r}

559
00:49:16,540 --> 00:49:19,800
{\fn华文楷体\shad2}通知第一秩序 他们要的机器人在汉·索洛手里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Inform the First Order that Han Solo has the droid they wanted.{\r}

560
00:49:19,820 --> 00:49:22,440
{\fn华文楷体\shad2}它在千年隼号上{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And it's aboard the Millennium Falcon.{\r}

561
00:49:30,610 --> 00:49:35,820
{\fn华文楷体\shad2}那个机器人很快会被送到抵抗组织{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The droid will soon be delivered to the Resistance,{\r}

562
00:49:36,260 --> 00:49:40,370
{\fn华文楷体\shad2}带他们找到最后一个绝地武士{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}leading them to the last Jedi.{\r}

563
00:49:41,170 --> 00:49:45,310
{\fn华文楷体\shad2}如果天行者回归{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If Skywalker returns,{\r}

564
00:49:45,340 --> 00:49:49,960
{\fn华文楷体\shad2}新一代绝地武士就会崛起{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}the new Jedi will rise.{\r}

565
00:49:50,290 --> 00:49:52,360
{\fn华文楷体\shad2}最高领袖 我会负起全责{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Supreme Leader, I take full responsibility....{\r}

566
00:49:52,390 --> 00:49:54,790
{\fn华文楷体\shad2}将军{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}General!{\r}

567
00:49:55,990 --> 00:49:59,200
{\fn华文楷体\shad2}我们必须要改变战略了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Our strategy must now change.{\r}

568
00:49:59,220 --> 00:50:01,440
{\fn华文楷体\shad2}武器已经准备就绪{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The weapon. It is ready.{\r}

569
00:50:01,470 --> 00:50:03,640
{\fn华文楷体\shad2}我相信是时候派上用场了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I believe the time has come to use it.{\r}

570
00:50:03,660 --> 00:50:06,670
{\fn华文楷体\shad2}我们将摧毁支持抵抗组织的政府{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We shall destroy the government that supports the Resistance.{\r}

571
00:50:06,690 --> 00:50:08,140
{\fn华文楷体\shad2}共和国政府{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The Republic.{\r}

572
00:50:08,160 --> 00:50:11,550
{\fn华文楷体\shad2}没有了朋友的支持 抵抗组织就会变得力量薄弱{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Without their friends to protect them, the Resistance will be vulnerable.{\r}

573
00:50:11,580 --> 00:50:14,610
{\fn华文楷体\shad2}在他们找到天行者之前拦截他们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And we will stop them before they reach Skywalker.{\r}

574
00:50:14,630 --> 00:50:16,390
{\fn华文楷体\shad2}去吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Go,{\r}

575
00:50:16,710 --> 00:50:18,390
{\fn华文楷体\shad2}监督好准备工作{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}oversee preparations.{\r}

576
00:50:18,410 --> 00:50:20,790
{\fn华文楷体\shad2}是 最高领袖{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes, Supreme Leader.{\r}

577
00:50:25,650 --> 00:50:28,440
{\fn华文楷体\shad2}有个人已经觉醒{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There has been an awakening.{\r}

578
00:50:28,910 --> 00:50:30,970
{\fn华文楷体\shad2}你感觉到了吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Have you felt it?{\r}

579
00:50:32,310 --> 00:50:33,800
{\fn华文楷体\shad2}是的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes.{\r}

580
00:50:34,780 --> 00:50:37,020
{\fn华文楷体\shad2}还有更多的东西{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There's something more.{\r}

581
00:50:37,900 --> 00:50:42,860
{\fn华文楷体\shad2}我们要找的机器人在千年隼号上{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The droid we seek is aboard the Millennium Falcon.{\r}

582
00:50:42,890 --> 00:50:46,160
{\fn华文楷体\shad2}在你父亲手中{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}In the hands of your father,{\r}

583
00:50:46,180 --> 00:50:50,360
{\fn华文楷体\shad2}汉·索洛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han Solo.{\r}

584
00:50:52,310 --> 00:50:54,410
{\fn华文楷体\shad2}他对我而言毫无意义{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He means nothing to me.{\r}

585
00:50:54,440 --> 00:51:00,170
{\fn华文楷体\shad2}即便是你 伦武士团的大师{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Even you, Master of the Knights of Ren,{\r}

586
00:51:00,200 --> 00:51:03,810
{\fn华文楷体\shad2}也从未面临过如此挑战{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}have never faced such a test.{\r}

587
00:51:04,130 --> 00:51:08,010
{\fn华文楷体\shad2}承蒙您的培养 我不会受此诱惑的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}By the grace of your training, I will not be seduced.{\r}

588
00:51:08,590 --> 00:51:10,570
{\fn华文楷体\shad2}我们拭目以待{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We shall see.{\r}

589
00:51:13,050 --> 00:51:15,790
{\fn华文楷体\shad2}我们拭目以待{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We shall see.{\r}

590
00:51:22,890 --> 00:51:25,680
{\fn华文楷体\shad2}- 电力超负荷了 - 我能修好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Electrical overload. - I can fix that.{\r}

591
00:51:25,710 --> 00:51:27,550
{\fn华文楷体\shad2}冷却剂泄露了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Coolant's leaking.{\r}

592
00:51:27,750 --> 00:51:29,580
{\fn华文楷体\shad2}尝试把辅助电力转移到{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Try transferring auxiliary power to...{\r}

593
00:51:29,600 --> 00:51:30,770
{\fn华文楷体\shad2}- 第二燃料箱 - 第二燃料箱{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- secondary tank. - Secondary tank.{\r}

594
00:51:30,800 --> 00:51:32,190
{\fn华文楷体\shad2}知道了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I got it.{\r}

595
00:51:32,860 --> 00:51:34,670
{\fn华文楷体\shad2}丘伊 拜托{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Chewie, come on!{\r}

596
00:51:35,720 --> 00:51:37,600
{\fn华文楷体\shad2}我需要帮忙制住这个大毛怪{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I need help with this giant hairy thing!{\r}

597
00:51:37,620 --> 00:51:39,370
{\fn华文楷体\shad2}- 来了 - 别过来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Coming. - Stop moving!{\r}

598
00:51:39,610 --> 00:51:40,460
{\fn华文楷体\shad2}啊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Ahhh!{\r}

599
00:51:40,490 --> 00:51:42,390
{\fn华文楷体\shad2}- 丘伊 - 他需要帮助{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Chewie! - He needs help.{\r}

600
00:51:42,420 --> 00:51:44,480
{\fn华文楷体\shad2}你要是伤害丘伊 就是和我作对{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You hurt Chewie, you're going to deal with me!{\r}

601
00:51:44,510 --> 00:51:47,610
{\fn华文楷体\shad2}伤害他 他几乎杀了我六次了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hurt him? He almost kill me six times!{\r}

602
00:51:47,790 --> 00:51:49,010
{\fn华文楷体\shad2}这下好了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Which is fine.{\r}

603
00:51:49,040 --> 00:51:50,290
{\fn华文楷体\shad2}如果超光速引擎爆炸{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If this hyperdrive blows,{\r}

604
00:51:50,320 --> 00:51:53,450
{\fn华文楷体\shad2}我们将会变成三个不同星系的碎片{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}there's going to be pieces of us in three different systems.{\r}

605
00:51:56,330 --> 00:51:57,950
{\fn华文楷体\shad2}你做了什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What did you do?{\r}

606
00:51:57,970 --> 00:52:00,490
{\fn华文楷体\shad2}我绕开了压缩机{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I bypass the compressor.{\r}

607
00:52:02,610 --> 00:52:03,930
{\fn华文楷体\shad2}哈{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Huh.{\r}

608
00:52:06,460 --> 00:52:08,280
{\fn华文楷体\shad2}走开 圆球{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Move, ball.{\r}

609
00:52:10,630 --> 00:52:14,590
{\fn华文楷体\shad2}别那么说 你做得很棒 休息一下{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Don't say that. You did great, just rest.{\r}

610
00:52:14,620 --> 00:52:16,540
{\fn华文楷体\shad2}做得好 孩子{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Good job, kid.{\r}

611
00:52:16,560 --> 00:52:17,770
{\fn华文楷体\shad2}谢谢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Thanks.{\r}

612
00:52:17,800 --> 00:52:19,220
{\fn华文楷体\shad2}不客气{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're welcome.{\r}

613
00:52:23,810 --> 00:52:25,350
{\fn华文楷体\shad2}所以{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}So.{\r}

614
00:52:25,380 --> 00:52:27,510
{\fn华文楷体\shad2}你们是逃犯 哈{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Fugitive, huh?{\r}

615
00:52:28,520 --> 00:52:29,990
{\fn华文楷体\shad2}第一秩序想要那张地图{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The First Order wants the map.{\r}

616
00:52:29,990 --> 00:52:31,990
{\fn华文楷体\shad2}芬恩是抵抗组织成员{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn is with the Resistance.{\r}

617
00:52:32,020 --> 00:52:34,030
{\fn华文楷体\shad2}我只是一个拾荒者{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm just a scavenger.{\r}

618
00:52:35,670 --> 00:52:37,220
{\fn华文楷体\shad2}让我们看看你拿到了什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Let's see what you got.{\r}

619
00:52:37,240 --> 00:52:39,430
{\fn华文楷体\shad2}- 可以吗 - 给他看吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Should I? - Go ahead.{\r}

620
00:52:49,360 --> 00:52:52,700
{\fn华文楷体\shad2}这张地图并不完整 只是其中一块{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This map is not complete, it's just a piece.{\r}

621
00:52:53,270 --> 00:52:57,210
{\fn华文楷体\shad2}自从卢克失踪 人们就一直在找他{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Ever since Luke disappeared people'd been looking for him.{\r}

622
00:52:57,420 --> 00:52:59,200
{\fn华文楷体\shad2}他为什么离开{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Why did he leave?{\r}

623
00:53:00,070 --> 00:53:03,040
{\fn华文楷体\shad2}他曾经培养了新一代绝地武士{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He was training a new generation of Jedi.{\r}

624
00:53:03,060 --> 00:53:07,490
{\fn华文楷体\shad2}有个男孩 他的徒弟 背叛了他 摧毁了一切{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}One boy, an apprentice, turned against him, destroyed it all.{\r}

625
00:53:08,560 --> 00:53:10,450
{\fn华文楷体\shad2}卢克感到很自责{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Luke felt responsible.{\r}

626
00:53:10,470 --> 00:53:13,760
{\fn华文楷体\shad2}只好远离一切{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He just walked away from everything.{\r}

627
00:53:13,790 --> 00:53:15,450
{\fn华文楷体\shad2}你知道在他身上发生过什么吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Do you know what happened to him?{\r}

628
00:53:15,470 --> 00:53:18,620
{\fn华文楷体\shad2}有很多谣言和传说{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}A lot of rumors, stories.{\r}

629
00:53:19,790 --> 00:53:22,160
{\fn华文楷体\shad2}了解他的人猜测{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}People who'd knew him best,{\r}

630
00:53:23,520 --> 00:53:26,880
{\fn华文楷体\shad2}他去寻找第一绝地圣殿了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}think he went looking for the first Jedi Temple.{\r}

631
00:53:27,610 --> 00:53:28,930
{\fn华文楷体\shad2}绝地武士真的存在吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The Jedi were real?{\r}

632
00:53:28,960 --> 00:53:31,280
{\fn华文楷体\shad2}我曾经也怀疑过{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I used to wonder about that myself.{\r}

633
00:53:31,310 --> 00:53:34,170
{\fn华文楷体\shad2}我也曾认为只是一堆胡言乱语{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I thought it was a bunch of mumbo jumbo.{\r}

634
00:53:34,440 --> 00:53:37,120
{\fn华文楷体\shad2}结合正义与邪恶{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}A magical power holding together good and evil,{\r}

635
00:53:37,150 --> 00:53:39,430
{\fn华文楷体\shad2}黑暗和光明的神奇力量{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}the Dark side and the Light.{\r}

636
00:53:40,630 --> 00:53:42,580
{\fn华文楷体\shad2}疯狂的是{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The crazy thing is...{\r}

637
00:53:45,490 --> 00:53:47,230
{\fn华文楷体\shad2}这是真的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's true.{\r}

638
00:53:49,060 --> 00:53:51,390
{\fn华文楷体\shad2}原力 绝地武士{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The Force, the Jedi.{\r}

639
00:53:53,620 --> 00:53:55,240
{\fn华文楷体\shad2}所有一切{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}All of it.{\r}

640
00:53:57,500 --> 00:53:59,510
{\fn华文楷体\shad2}都是真的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's all true.{\r}

641
00:54:03,190 --> 00:54:05,280
{\fn华文楷体\shad2}不 你去休息{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No, you rest.{\r}

642
00:54:05,370 --> 00:54:07,270
{\fn华文楷体\shad2}你想要我帮忙 那你要听我的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You want my help? You're getting it.{\r}

643
00:54:07,290 --> 00:54:10,410
{\fn华文楷体\shad2}去见一个老朋友 她会帮你的机器人回家{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Going to see an old friend. She'll get your droid home.{\r}

644
00:54:10,670 --> 00:54:12,300
{\fn华文楷体\shad2}我们到了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This is our stop.{\r}

645
00:54:29,390 --> 00:54:33,010
{\fn华文楷体\shad2}我不知道银河系中居然还有这么多绿色{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I didn't know there was this much green in the whole galaxy.{\r}

646
00:55:00,190 --> 00:55:02,370
{\fn华文楷体\shad2}嘿 索洛 我不知道我们来这干嘛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey, Solo, I'm not sure what we're walking into here.{\r}

647
00:55:02,380 --> 00:55:04,110
{\fn华文楷体\shad2}你刚刚叫我索洛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Did you just call me Solo?{\r}

648
00:55:04,110 --> 00:55:05,860
{\fn华文楷体\shad2}抱歉 汉·索洛先生{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sorry, Han. Mr. Solo.{\r}

649
00:55:05,860 --> 00:55:09,370
{\fn华文楷体\shad2}你应该知道 我可是抵抗组织的大人物{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You should know, I'm a big deal in the Resistance,{\r}

650
00:55:09,370 --> 00:55:11,790
{\fn华文楷体\shad2}他们真正目标是我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}which puts a real target on my back.{\r}

651
00:55:11,810 --> 00:55:15,780
{\fn华文楷体\shad2}这里有任何阴谋者吗 像是第一秩序支持者{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Are there any conspirators here? Like First Order sympathizers?{\r}

652
00:55:15,780 --> 00:55:20,080
{\fn华文楷体\shad2}听着 "大人物" 你有其他问题要解决{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Listen, "big deal". You have another problem.{\r}

653
00:55:20,290 --> 00:55:23,080
{\fn华文楷体\shad2}女人总是能找出真相{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Women always figure out the truth.{\r}

654
00:55:24,130 --> 00:55:25,810
{\fn华文楷体\shad2}总是{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Always.{\r}

655
00:55:31,430 --> 00:55:33,330
{\fn华文楷体\shad2}你会需要这个的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You might need this.{\r}

656
00:55:34,130 --> 00:55:35,900
{\fn华文楷体\shad2}我自己能搞定{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I think I can handle myself.{\r}

657
00:55:35,930 --> 00:55:38,600
{\fn华文楷体\shad2}我知道 这就是我为什么把它给你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I know you do. That's why I'm giving it to you.{\r}

658
00:55:38,620 --> 00:55:40,070
{\fn华文楷体\shad2}拿着{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Take it.{\r}

659
00:55:41,880 --> 00:55:43,220
{\fn华文楷体\shad2}你知道怎么使用吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You know how to use one of those?{\r}

660
00:55:43,240 --> 00:55:45,000
{\fn华文楷体\shad2}知道 扣动扳机{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah. You pull the trigger.{\r}

661
00:55:45,030 --> 00:55:47,410
{\fn华文楷体\shad2}实际上远远不止{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}A little bit more truer than that.{\r}

662
00:55:47,440 --> 00:55:49,370
{\fn华文楷体\shad2}学无止境{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You got a lot to learn.{\r}

663
00:55:50,500 --> 00:55:52,170
{\fn华文楷体\shad2}你叫什么名字{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You got a name?{\r}

664
00:55:52,500 --> 00:55:53,950
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Rey.{\r}

665
00:55:54,270 --> 00:55:55,840
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Rey.{\r}

666
00:55:59,160 --> 00:56:01,600
{\fn华文楷体\shad2}我一直想发展一些船员 蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I've been thinking about bringing on some more crew, Rey.{\r}

667
00:56:01,600 --> 00:56:03,580
{\fn华文楷体\shad2}一个二副 能帮上忙的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}A second mate. Someone to help out.{\r}

668
00:56:03,580 --> 00:56:06,970
{\fn华文楷体\shad2}能和丘伊和我保持步调一致 能赏识千年隼号{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Someone who can keep up with Chewie and me, who appreciates the Falcon.{\r}

669
00:56:06,970 --> 00:56:08,790
{\fn华文楷体\shad2}你在给我提供工作吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Are you offering me a job?{\r}

670
00:56:08,790 --> 00:56:11,680
{\fn华文楷体\shad2}我对你不会很好 也不会付很多钱{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I wouldn't be nice to you. I don't pay much.{\r}

671
00:56:11,710 --> 00:56:13,620
{\fn华文楷体\shad2}你在招募我吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're offering me a job?{\r}

672
00:56:14,630 --> 00:56:16,790
{\fn华文楷体\shad2}我正在考虑{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm thinking about it.{\r}

673
00:56:19,830 --> 00:56:21,300
{\fn华文楷体\shad2}怎么样{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Well?{\r}

674
00:56:25,380 --> 00:56:28,940
{\fn华文楷体\shad2}你这么说我真是受宠若惊 但我必须回家{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If you are, I'd be flattered. But I have to go home.{\r}

675
00:56:28,960 --> 00:56:30,850
{\fn华文楷体\shad2}回哪儿 贾库{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where? Jakku?{\r}

676
00:56:30,870 --> 00:56:32,980
{\fn华文楷体\shad2}我已经离开太久了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I've already been away too long.{\r}

677
00:56:34,640 --> 00:56:37,900
{\fn华文楷体\shad2}丘伊 好好检查一下飞船{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Chewie, checkout the ship as best you can.{\r}

678
00:56:40,680 --> 00:56:44,150
{\fn华文楷体\shad2}那真遗憾 丘伊有点喜欢你呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's too bad. Chewie kinda likes you.{\r}

679
00:56:46,900 --> 00:56:48,510
{\fn华文楷体\shad2}索洛 我们来这干什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Solo, why are we here again?{\r}

680
00:56:48,530 --> 00:56:51,080
{\fn华文楷体\shad2}- 确保你的机器人能在一艘干净的船上 - 干净{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- To get your droid on a clean ship. - Clean?{\r}

681
00:56:51,110 --> 00:56:54,400
{\fn华文楷体\shad2}你觉得我和丘伊找到猎鹰号是运气使然吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Do you think it was luck that Chewie and I found the Falcon?{\r}

682
00:56:54,430 --> 00:56:58,700
{\fn华文楷体\shad2}如果我们能在扫描仪上找到它 第一秩序也离我们不远了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If we can find it on our scanners, the First Order is not far behind.{\r}

683
00:56:58,700 --> 00:57:01,440
{\fn华文楷体\shad2}你想把BB-8送回抵抗组织{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You want to get BB-8 to the Resistance.{\r}

684
00:57:01,460 --> 00:57:04,450
{\fn华文楷体\shad2}玛兹·卡纳塔就是我们最好选择{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Maz Kanata is our best bet.{\r}

685
00:57:04,480 --> 00:57:06,100
{\fn华文楷体\shad2}我们能相信她吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We can trust her, right?{\r}

686
00:57:06,100 --> 00:57:07,660
{\fn华文楷体\shad2}放心 孩子{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Relax, kid.{\r}

687
00:57:07,680 --> 00:57:11,070
{\fn华文楷体\shad2}她开这个酒馆一千多年了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}She's run this watering hole for a thousand years.{\r}

688
00:57:11,100 --> 00:57:14,740
{\fn华文楷体\shad2}玛兹有点古怪 所以由我来跟她谈{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Maz is a bit of an acquired taste, so, let me do the talking.{\r}

689
00:57:14,740 --> 00:57:16,540
{\fn华文楷体\shad2}无论你们做什么 别盯着看{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And whatever you do, don't stare.{\r}

690
00:57:16,570 --> 00:57:18,000
{\fn华文楷体\shad2}- 看什么 - 看什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- At what? - At what?{\r}

691
00:57:18,550 --> 00:57:20,190
{\fn华文楷体\shad2}任何一切{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Any of it.{\r}

692
00:57:40,730 --> 00:57:43,540
{\fn华文楷体\shad2}汉·索洛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han Solo!{\r}

693
00:57:47,240 --> 00:57:48,510
{\fn华文楷体\shad2}哦 老天{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, boy{\r}

694
00:57:48,540 --> 00:57:50,310
{\fn华文楷体\shad2}嘿 玛兹{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey, Maz.{\r}

695
00:57:53,440 --> 00:57:55,470
{\fn华文楷体\shad2}我的男朋友呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where's my boyfriend?{\r}

696
00:57:56,050 --> 00:57:59,480
{\fn华文楷体\shad2}- 丘伊在猎鹰号上工作呢 - 我喜欢那个伍基人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Chewie's working in the Falcon. - I like that Wookiee.{\r}

697
00:57:59,500 --> 00:58:03,170
{\fn华文楷体\shad2}我猜你急需一些东西{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I assume you need something. Desperately.{\r}

698
00:58:03,200 --> 00:58:05,080
{\fn华文楷体\shad2}跟我来吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Let's get to it.{\r}

699
00:58:12,760 --> 00:58:14,800
{\fn华文楷体\shad2}我一会回来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'll be back.{\r}

700
00:58:29,640 --> 00:58:31,970
{\fn华文楷体\shad2}发现抵抗者{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Resistance spotted...{\r}

701
00:58:32,000 --> 00:58:35,260
{\fn华文楷体\shad2}你们要找的机器人也在这{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}and your lost droid is here too.{\r}

702
00:58:39,460 --> 00:58:42,930
{\fn华文楷体\shad2}通知第一秩序 我找到机器人了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Inform the First Order... I found the droid.{\r}

703
00:58:58,650 --> 00:59:00,320
{\fn华文楷体\shad2}原谅我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Forgive me.{\r}

704
00:59:02,830 --> 00:59:04,990
{\fn华文楷体\shad2}我又一次感受到它了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I feel it again.{\r}

705
00:59:08,100 --> 00:59:10,160
{\fn华文楷体\shad2}把我拉向光明的力量{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The pull to the light.{\r}

706
00:59:12,470 --> 00:59:15,240
{\fn华文楷体\shad2}最高领袖察觉到了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The Supreme Commander senses it.{\r}

707
00:59:16,120 --> 00:59:17,900
{\fn华文楷体\shad2}请再次给我展示{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Show me again.{\r}

708
00:59:17,920 --> 00:59:20,470
{\fn华文楷体\shad2}黑暗的力量{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The power of the darkness.{\r}

709
00:59:21,430 --> 00:59:24,230
{\fn华文楷体\shad2}我绝不会让任何事情阻挡我们的道路{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And I will let nothing stand in our way.{\r}

710
00:59:25,050 --> 00:59:26,770
{\fn华文楷体\shad2}给我展示{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Show me...{\r}

711
00:59:28,600 --> 00:59:30,530
{\fn华文楷体\shad2}外公{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}... Grandfather.{\r}

712
00:59:32,370 --> 00:59:36,800
{\fn华文楷体\shad2}我会完成你未尽的事业的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And I will finish what you started.{\r}

713
00:59:48,960 --> 00:59:50,420
{\fn华文楷体\shad2}一张能找到{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}A map...{\r}

714
00:59:50,440 --> 00:59:52,700
{\fn华文楷体\shad2}天行者的地图{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}to Skywalker himself?{\r}

715
00:59:53,210 --> 00:59:55,960
{\fn华文楷体\shad2}你打算重出江湖了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You are right back in the mess.{\r}

716
00:59:56,050 --> 00:59:59,310
{\fn华文楷体\shad2}玛兹 我需要你把这个机器人送到莱娅那{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Maz, I need you to get this droid to Leia.{\r}

717
01:00:01,470 --> 01:00:02,950
{\fn华文楷体\shad2}不行{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No.{\r}

718
01:00:03,850 --> 01:00:08,130
{\fn华文楷体\shad2}你已经远离这场战斗太久了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You've been running away from this fight for too long.{\r}

719
01:00:08,150 --> 01:00:09,610
{\fn华文楷体\shad2}汉{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han.{\r}

720
01:00:12,140 --> 01:00:14,170
{\fn华文楷体\shad2}回家吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Go home.{\r}

721
01:00:14,210 --> 01:00:15,630
{\fn华文楷体\shad2}莱娅不会想见我的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Leia doesn't want to see me.{\r}

722
01:00:15,660 --> 01:00:18,490
{\fn华文楷体\shad2}拜托 我们来这就是寻求你的帮助的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Please, we came here for your help.{\r}

723
01:00:19,140 --> 01:00:20,910
{\fn华文楷体\shad2}什么战斗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What fight?{\r}

724
01:00:21,080 --> 01:00:23,260
{\fn华文楷体\shad2}唯一的一场战斗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The only fight{\r}

725
01:00:23,290 --> 01:00:25,520
{\fn华文楷体\shad2}抵抗黑暗组织{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}against the dark side.{\r}

726
01:00:25,550 --> 01:00:30,220
{\fn华文楷体\shad2}古往今来 我已经见识过太多的邪恶力量{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Through the ages, I've seen evil take many forms.{\r}

727
01:00:30,240 --> 01:00:32,560
{\fn华文楷体\shad2}西斯人 帝国军团{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The Sith. The Empire.{\r}

728
01:00:32,590 --> 01:00:36,400
{\fn华文楷体\shad2}现在 是第一秩序{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Today, it is the First Order.{\r}

729
01:00:36,420 --> 01:00:39,600
{\fn华文楷体\shad2}他们的阴影遍布整个银河系{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Their shadows spreading across the galaxy.{\r}

730
01:00:39,630 --> 01:00:41,410
{\fn华文楷体\shad2}我们必须面对他们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We must face them.{\r}

731
01:00:41,430 --> 01:00:43,610
{\fn华文楷体\shad2}和他们战斗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Fight them.{\r}

732
01:00:43,640 --> 01:00:45,260
{\fn华文楷体\shad2}我们所有人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}All of us.{\r}

733
01:00:45,440 --> 01:00:47,270
{\fn华文楷体\shad2}不能和第一秩序对抗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There is no fighting against the First Order.{\r}

734
01:00:47,290 --> 01:00:49,150
{\fn华文楷体\shad2}我们不可能战胜他们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Not one we can win.{\r}

735
01:00:49,310 --> 01:00:50,870
{\fn华文楷体\shad2}看看周围{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Look around.{\r}

736
01:00:50,890 --> 01:00:53,240
{\fn华文楷体\shad2}没机会了 我们早已被认出来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There's no chance we haven't been recognized us already.{\r}

737
01:00:53,270 --> 01:00:56,140
{\fn华文楷体\shad2}我敢打赌第一秩序已经在来的路上了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I bet you the First Order is on their way right...{\r}

738
01:00:56,970 --> 01:00:58,400
{\fn华文楷体\shad2}这是什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What's this?{\r}

739
01:00:59,740 --> 01:01:01,230
{\fn华文楷体\shad2}你干什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What are you doing?{\r}

740
01:01:05,680 --> 01:01:07,240
{\fn华文楷体\shad2}索洛 她在干什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Solo, what is she doing?{\r}

741
01:01:07,240 --> 01:01:09,210
{\fn华文楷体\shad2}我不知道 但肯定不是好事{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I don't know, but it ain't good.{\r}

742
01:01:09,240 --> 01:01:14,860
{\fn华文楷体\shad2}如果你活得够久 就能通过眼睛能看透不同的人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If you live long enough, you see the same eyes in different people.{\r}

743
01:01:15,150 --> 01:01:20,010
{\fn华文楷体\shad2}我看到了一个想要逃跑的人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm looking at the eyes of a man who wants to run.{\r}

744
01:01:22,760 --> 01:01:25,160
{\fn华文楷体\shad2}你对我一无所知{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You don't know a thing about me.{\r}

745
01:01:26,100 --> 01:01:29,470
{\fn华文楷体\shad2}我从哪来 见过什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where I'm from. What I've seen.{\r}

746
01:01:29,750 --> 01:01:32,700
{\fn华文楷体\shad2}没人比我更了解第一秩序{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You don't know the First Order like I do.{\r}

747
01:01:33,100 --> 01:01:35,200
{\fn华文楷体\shad2}他们会把我们屠杀殆尽{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They will slaughter us.{\r}

748
01:01:35,460 --> 01:01:37,760
{\fn华文楷体\shad2}我们都要逃{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We all need to run.{\r}

749
01:01:46,130 --> 01:01:47,610
{\fn华文楷体\shad2}看到那两个人了吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You see those two?{\r}

750
01:01:47,640 --> 01:01:50,970
{\fn华文楷体\shad2}他们会把货物运往外环星域交易{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They'll trade work for transportation to the Outer Rim.{\r}

751
01:01:51,000 --> 01:01:53,740
{\fn华文楷体\shad2}在那 你可以消失{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There, you can disappear.{\r}

752
01:01:53,760 --> 01:01:55,170
{\fn华文楷体\shad2}芬恩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn?{\r}

753
01:01:56,630 --> 01:01:58,360
{\fn华文楷体\shad2}跟我一起走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come with me.{\r}

754
01:01:58,730 --> 01:02:01,010
{\fn华文楷体\shad2}BB-8怎么办 我们还没有完成任务{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What about BB-8? We're not done yet.{\r}

755
01:02:01,010 --> 01:02:03,040
{\fn华文楷体\shad2}我们得把它送回你们基地{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We have to get him back to your base.{\r}

756
01:02:03,060 --> 01:02:05,810
{\fn华文楷体\shad2}你以为呢 他不行的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You think? He can't.{\r}

757
01:02:07,560 --> 01:02:09,270
{\fn华文楷体\shad2}我不能{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I can't.{\r}

758
01:02:17,770 --> 01:02:19,510
{\fn华文楷体\shad2}留着吧 孩子{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Keep it, kid.{\r}

759
01:02:29,170 --> 01:02:31,210
{\fn华文楷体\shad2}那个女孩是谁{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Who's the girl?{\r}

760
01:02:31,240 --> 01:02:35,520
{\fn华文楷体\shad2}- 什么 这是什么 - 让他先说{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- What? What is it? - Let him speak first.{\r}

761
01:02:35,540 --> 01:02:37,920
{\fn华文楷体\shad2}有人说你们可以把我带到外环星域{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I was told you can get me to the Outer Rim.{\r}

762
01:02:37,940 --> 01:02:39,590
{\fn华文楷体\shad2}你在做什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What are you doing?{\r}

763
01:02:40,640 --> 01:02:42,410
{\fn华文楷体\shad2}别丢下我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Don't leave without me.{\r}

764
01:02:45,390 --> 01:02:47,190
{\fn华文楷体\shad2}你不能一走了之 我不会让你走的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You can't just go. I won't let you.{\r}

765
01:02:47,190 --> 01:02:48,470
{\fn华文楷体\shad2}我不是你想的那样{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm not who you think I am.{\r}

766
01:02:48,490 --> 01:02:51,390
{\fn华文楷体\shad2}- 芬恩 你在说什么 - 我不是抵抗组织的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Finn, what are you talking about? - I'm not Resistance.{\r}

767
01:02:51,410 --> 01:02:53,180
{\fn华文楷体\shad2}我不是英雄{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm not a hero.{\r}

768
01:02:55,900 --> 01:02:58,040
{\fn华文楷体\shad2}我是一个风暴兵{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm a Stormtrooper.{\r}

769
01:02:58,990 --> 01:03:02,760
{\fn华文楷体\shad2}和他们一样 我从一个永远都不会知道的家庭被带走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Like all of them, I was taken from my family I'll never know.{\r}

770
01:03:02,790 --> 01:03:05,240
{\fn华文楷体\shad2}被培养训练去杀戮{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And raised to do one thing.{\r}

771
01:03:05,590 --> 01:03:08,930
{\fn华文楷体\shad2}在我第一场战斗中 我做了一个选择{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}In my first battle, I made a choice.{\r}

772
01:03:09,760 --> 01:03:12,060
{\fn华文楷体\shad2}我不想杀他们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I wasn't going to kill for them.{\r}

773
01:03:12,200 --> 01:03:15,320
{\fn华文楷体\shad2}所以我逃跑了 正好遇见了你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}So I ran, right into you.{\r}

774
01:03:16,930 --> 01:03:19,580
{\fn华文楷体\shad2}从来没有人像你那样看我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You looked at me like no one ever had.{\r}

775
01:03:21,820 --> 01:03:24,170
{\fn华文楷体\shad2}我为自己感到羞耻{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I was ashamed of what I was.{\r}

776
01:03:26,530 --> 01:03:28,790
{\fn华文楷体\shad2}但是 我受够了第一秩序{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}But, I'm done with the First Order.{\r}

777
01:03:28,790 --> 01:03:30,860
{\fn华文楷体\shad2}我永远都不要回去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm never going back.{\r}

778
01:03:32,500 --> 01:03:35,160
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊 跟我一起走吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Rey, come with me.{\r}

779
01:03:35,360 --> 01:03:37,050
{\fn华文楷体\shad2}别走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Don't go.{\r}

780
01:03:41,860 --> 01:03:44,110
{\fn华文楷体\shad2}照顾好自己{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Take care of yourself.{\r}

781
01:03:45,450 --> 01:03:46,950
{\fn华文楷体\shad2}拜托了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Please.{\r}

782
01:04:00,920 --> 01:04:02,650
{\fn华文楷体\shad2}不要{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!{\r}

783
01:04:03,010 --> 01:04:06,040
{\fn华文楷体\shad2}不要{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!{\r}

784
01:04:17,980 --> 01:04:21,830
{\fn华文楷体\shad2}别走 回来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No! Come back!{\r}

785
01:04:22,230 --> 01:04:24,320
{\fn华文楷体\shad2}不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!{\r}

786
01:04:37,500 --> 01:04:39,560
{\fn华文楷体\shad2}回来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come back!{\r}

787
01:04:40,660 --> 01:04:43,030
{\fn华文楷体\shad2}回来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come back!{\r}

788
01:04:52,610 --> 01:04:54,640
{\fn华文楷体\shad2}别走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!{\r}

789
01:05:45,030 --> 01:05:46,840
{\fn华文楷体\shad2}别走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!{\r}

790
01:05:47,160 --> 01:05:48,800
{\fn华文楷体\shad2}他的能量{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}His energy...{\r}

791
01:06:15,150 --> 01:06:16,650
{\fn华文楷体\shad2}别走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!{\r}

792
01:06:16,650 --> 01:06:18,980
{\fn华文楷体\shad2}回来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come back!{\r}

793
01:06:19,010 --> 01:06:20,860
{\fn华文楷体\shad2}安静 小丫头{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Quiet, girl.{\r}

794
01:06:21,550 --> 01:06:23,160
{\fn华文楷体\shad2}别走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!{\r}

795
01:06:26,680 --> 01:06:27,990
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Rey?{\r}

796
01:06:31,940 --> 01:06:35,740
{\fn华文楷体\shad2}这是你成为绝地武士的第一步{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}These are your first steps.{\r}

797
01:06:39,960 --> 01:06:41,520
{\fn华文楷体\shad2}刚才那是什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What was that?{\r}

798
01:06:43,200 --> 01:06:45,200
{\fn华文楷体\shad2}我不该贸然进来的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I shouldn't gone in here.{\r}

799
01:06:46,950 --> 01:06:49,780
{\fn华文楷体\shad2}那是卢克的光剑{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That lightsaber was Luke's.{\r}

800
01:06:49,810 --> 01:06:51,560
{\fn华文楷体\shad2}在那之前属于他父亲{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And his father's before him.{\r}

801
01:06:51,580 --> 01:06:55,190
{\fn华文楷体\shad2}现在 它属于你了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And now, it call's to you.{\r}

802
01:06:55,220 --> 01:06:57,350
{\fn华文楷体\shad2}我必须要回贾库{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I have to get back to Jakku.{\r}

803
01:06:57,380 --> 01:06:59,350
{\fn华文楷体\shad2}汉跟我说了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han told me.{\r}

804
01:07:06,700 --> 01:07:11,040
{\fn华文楷体\shad2}孩子啊 我从你的眼睛里看出来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Dear child, I see your eyes.{\r}

805
01:07:11,070 --> 01:07:13,950
{\fn华文楷体\shad2}你已经知道真相了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You already know the truth.{\r}

806
01:07:14,140 --> 01:07:17,180
{\fn华文楷体\shad2}你在贾库等待的人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Whoever you're waiting for in Jakku.{\r}

807
01:07:17,950 --> 01:07:20,640
{\fn华文楷体\shad2}他们再也不会回来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They're never coming back.{\r}

808
01:07:25,900 --> 01:07:30,390
{\fn华文楷体\shad2}只有一个人例外{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}But, there's someone who still could.{\r}

809
01:07:32,350 --> 01:07:33,970
{\fn华文楷体\shad2}卢克{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Luke.{\r}

810
01:07:34,000 --> 01:07:37,720
{\fn华文楷体\shad2}你苦苦追寻的归宿不在过去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The belonging you seek is not behind you,{\r}

811
01:07:37,750 --> 01:07:39,510
{\fn华文楷体\shad2}而在未来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}it is ahead.{\r}

812
01:07:39,530 --> 01:07:43,260
{\fn华文楷体\shad2}我不是绝地武士 但我了解原力{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm no Jedi, but I know the Force.{\r}

813
01:07:43,280 --> 01:07:48,540
{\fn华文楷体\shad2}它会在生命体之间存在与流动{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It moves through and surrounds every living thing.{\r}

814
01:07:49,190 --> 01:07:51,950
{\fn华文楷体\shad2}闭上眼睛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Close your eyes.{\r}

815
01:07:53,100 --> 01:07:55,010
{\fn华文楷体\shad2}用心感受{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Feel it .{\r}

816
01:07:55,390 --> 01:07:57,700
{\fn华文楷体\shad2}光线{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The light...{\r}

817
01:07:57,700 --> 01:08:00,180
{\fn华文楷体\shad2}无处不在{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}it's always been there.{\r}

818
01:08:00,200 --> 01:08:02,610
{\fn华文楷体\shad2}它会指引你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It will guide you.{\r}

819
01:08:04,280 --> 01:08:07,280
{\fn华文楷体\shad2}拿上那把光剑吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The saber. Take it.{\r}

820
01:08:10,340 --> 01:08:12,400
{\fn华文楷体\shad2}我绝不会再碰它了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm never touching that thing again.{\r}

821
01:08:12,420 --> 01:08:14,920
{\fn华文楷体\shad2}我不想牵扯进来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I don't want any part of this.{\r}

822
01:08:40,230 --> 01:08:44,950
{\fn华文楷体\shad2}今天是共和国的末日{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Today is the end of the Republic.{\r}

823
01:08:45,870 --> 01:08:51,750
{\fn华文楷体\shad2}是无秩序政权终结的日子{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The end of a regime that acquiesces to disorder.{\r}

824
01:08:52,660 --> 01:08:56,720
{\fn华文楷体\shad2}在这个特别的时刻 地处遥远星系的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}At this very moment in a system far from here,{\r}

825
01:08:56,720 --> 01:09:01,600
{\fn华文楷体\shad2}新共和国欺骗了我们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}the New Republic lies to the galaxy{\r}

826
01:09:01,630 --> 01:09:09,620
{\fn华文楷体\shad2}秘密支持抵抗组织的叛徒们的谋反行为{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}while secretly supporting the treachery of the rogues of the Resistance.{\r}

827
01:09:09,630 --> 01:09:12,980
{\fn华文楷体\shad2}我们将用脚下这个你们亲手建造的毁灭性武器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This fierce machine which you have built,{\r}

828
01:09:12,990 --> 01:09:17,750
{\fn华文楷体\shad2}将共和国和他们视为珍宝的舰队{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}upon which we stand will bring an end to the Senate,{\r}

829
01:09:17,750 --> 01:09:20,380
{\fn华文楷体\shad2}送上西天{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}to their cherished fleet.{\r}

830
01:09:20,380 --> 01:09:25,020
{\fn华文楷体\shad2}其余的星系将永远臣服于第一秩序{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}All remaining systems will bow to the First Order!{\r}

831
01:09:25,040 --> 01:09:27,590
{\fn华文楷体\shad2}并且将永远铭记{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}and will remember this{\r}

832
01:09:27,610 --> 01:09:32,630
{\fn华文楷体\shad2}共和国灭亡的今天{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}as the last day of the Republic!{\r}

833
01:09:34,470 --> 01:09:36,960
{\fn华文楷体\shad2}人工控制授权确认{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Confirm transfer to manual control.{\r}

834
01:09:36,980 --> 01:09:38,640
{\fn华文楷体\shad2}配置完成{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Configure!{\r}

835
01:09:38,670 --> 01:09:40,650
{\fn华文楷体\shad2}开火{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Fire!{\r}

836
01:10:26,720 --> 01:10:32,010
{\fn华文楷体\shad2}*霍斯尼亚星系*{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}*Hosnian System*{\r}

837
01:10:34,000 --> 01:10:38,990
{\fn华文楷体\shad2}*新共和国*{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}* New Republic *{\r}

838
01:10:39,860 --> 01:10:42,190
{\fn华文楷体\shad2}天哪 这是什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh. What is it?{\r}

839
01:10:58,610 --> 01:11:00,600
{\fn华文楷体\shad2}那是新共和国{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That was New Republic.{\r}

840
01:11:00,960 --> 01:11:03,050
{\fn华文楷体\shad2}是第一秩序干的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The First Order, they've done it.{\r}

841
01:11:04,940 --> 01:11:06,500
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊去哪儿了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where's Rey?{\r}

842
01:11:20,940 --> 01:11:23,380
{\fn华文楷体\shad2}小姐 你没事吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Mistress, are you alright?{\r}

843
01:11:23,400 --> 01:11:24,840
{\fn华文楷体\shad2}你在干什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What are you doing?{\r}

844
01:11:24,860 --> 01:11:26,620
{\fn华文楷体\shad2}我看见你一直在跑 你没事吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I see you running, are you alright?{\r}

845
01:11:26,640 --> 01:11:28,060
{\fn华文楷体\shad2}你快回去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You have to go back.{\r}

846
01:11:28,080 --> 01:11:30,570
{\fn华文楷体\shad2}- 你去哪里 - 我要走了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Where are you going? - I'm leaving.{\r}

847
01:11:30,920 --> 01:11:32,430
{\fn华文楷体\shad2}- BB-8 - 不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- BB-8... - No.{\r}

848
01:11:32,450 --> 01:11:35,800
{\fn华文楷体\shad2}你不能这样 你必须得回去 你太重要了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No, you can't. You have to go back, you're too important.{\r}

849
01:11:35,830 --> 01:11:37,730
{\fn华文楷体\shad2}他们会帮助你的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They'll help you.{\r}

850
01:11:51,660 --> 01:11:53,720
{\fn华文楷体\shad2}我已经保管了很久了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I had this for ages.{\r}

851
01:11:56,680 --> 01:11:58,820
{\fn华文楷体\shad2}我一直把它锁在这里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I kept it locked away.{\r}

852
01:11:58,850 --> 01:12:00,680
{\fn华文楷体\shad2}你从哪儿得到的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where'd you get that?{\r}

853
01:12:01,130 --> 01:12:04,760
{\fn华文楷体\shad2}问得好 改天给你解释{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}A good question, for another time.{\r}

854
01:12:05,130 --> 01:12:08,610
{\fn华文楷体\shad2}拿着 找到你的朋友{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Take it. Find your friend!{\r}

855
01:12:15,050 --> 01:12:19,010
{\fn华文楷体\shad2}那群野蛮人 他们打过来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Those beasts. They're here.{\r}

856
01:12:42,080 --> 01:12:45,180
{\fn华文楷体\shad2}FN-417 站在别动{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}FN-417, hold position.{\r}

857
01:12:47,040 --> 01:12:48,670
{\fn华文楷体\shad2}忘了保险栓{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, safety.{\r}

858
01:12:55,370 --> 01:12:56,940
{\fn华文楷体\shad2}哇哦{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Wow!{\r}

859
01:13:13,990 --> 01:13:15,050
{\fn华文楷体\shad2}长官{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sir.{\r}

860
01:13:15,070 --> 01:13:18,310
{\fn华文楷体\shad2}有士兵报告机器人朝西逃走了 和一个女孩一起{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The droid was spotted heading west. With a girl.{\r}

861
01:13:22,960 --> 01:13:25,580
{\fn华文楷体\shad2}快走 别让他们发现你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You have to keep going, stay out of sight.{\r}

862
01:13:25,580 --> 01:13:28,430
{\fn华文楷体\shad2}- 我负责牵制住他们 - 但愿他们找不到我们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- I'll try to fight them off. - I hope they won't find us.{\r}

863
01:13:28,460 --> 01:13:30,090
{\fn华文楷体\shad2}但愿如此{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I hope so too.{\r}

864
01:13:42,150 --> 01:13:44,120
{\fn华文楷体\shad2}跟上 丘伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on, Chewie!{\r}

865
01:13:46,610 --> 01:13:49,990
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊和BB-8 他们需要你 快去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Rey and BB-8! They need you! Now! Go!{\r}

866
01:13:50,020 --> 01:13:52,010
{\fn华文楷体\shad2}我需要一件武器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I need a weapon!{\r}

867
01:13:52,030 --> 01:13:54,110
{\fn华文楷体\shad2}你手上不就是吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You have one!{\r}

868
01:14:02,970 --> 01:14:05,680
{\fn华文楷体\shad2}这个借我用用{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey. Can I try that?{\r}

869
01:14:12,100 --> 01:14:14,270
{\fn华文楷体\shad2}我喜欢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I like this thing.{\r}

870
01:14:19,710 --> 01:14:21,180
{\fn华文楷体\shad2}叛徒{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Traitor!{\r}

871
01:15:05,430 --> 01:15:07,720
{\fn华文楷体\shad2}- 你没事吧 "大麻烦" - 多谢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- You okay, "Big deal"? - Thanks.{\r}

872
01:15:07,740 --> 01:15:09,180
{\fn华文楷体\shad2}不许动{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Don't move!{\r}

873
01:15:09,730 --> 01:15:12,900
{\fn华文楷体\shad2}TK-338 我们已经包围了目标{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}TK-338, we have targets in custody.{\r}

874
01:15:18,050 --> 01:15:20,430
{\fn华文楷体\shad2}28.6公里外敌军来袭{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We have incoming in 28.6.{\r}

875
01:15:20,430 --> 01:15:23,000
{\fn华文楷体\shad2}前进 前进 前进{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Move! Move! Move! Move!{\r}

876
01:15:23,030 --> 01:15:26,120
{\fn华文楷体\shad2}所有人集合 重复 所有人集合{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Scramble all squads! Repeat, scramble all squads!{\r}

877
01:15:26,150 --> 01:15:29,130
{\fn华文楷体\shad2}找掩护 守住中心战场{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Take cover and cover our mid field position!{\r}

878
01:15:30,730 --> 01:15:32,730
{\fn华文楷体\shad2}是抵抗组织{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's the Resistance.{\r}

879
01:15:40,360 --> 01:15:42,810
{\fn华文楷体\shad2}朝着他们开火 这些暴徒没什么可怕的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Go straight ahead at them! Don't let these thugs scare you!{\r}

880
01:15:42,810 --> 01:15:44,970
{\fn华文楷体\shad2}- 收到 - 一起冲 波{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Copy that. - We're with you, Poe.{\r}

881
01:16:13,020 --> 01:16:14,360
{\fn华文楷体\shad2}快走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Quick!{\r}

882
01:16:43,100 --> 01:16:44,940
{\fn华文楷体\shad2}好耶{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah!{\r}

883
01:16:44,960 --> 01:16:47,390
{\fn华文楷体\shad2}这才是真正的飞行员{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That's one hell of a pilot!{\r}

884
01:17:42,430 --> 01:17:45,040
{\fn华文楷体\shad2}我听过太多关于你的传闻{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The girl I heard so much about.{\r}

885
01:17:56,780 --> 01:17:58,310
{\fn华文楷体\shad2}那个机器人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The droid.{\r}

886
01:18:00,850 --> 01:18:02,380
{\fn华文楷体\shad2}在哪里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where is it?{\r}

887
01:18:07,450 --> 01:18:09,420
{\fn华文楷体\shad2}我们急需空中支援{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We're going to need air support.{\r}

888
01:18:16,370 --> 01:18:18,180
{\fn华文楷体\shad2}地图{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The map.{\r}

889
01:18:19,660 --> 01:18:21,440
{\fn华文楷体\shad2}你已经看过了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You've seen it.{\r}

890
01:18:21,760 --> 01:18:24,750
{\fn华文楷体\shad2}长官 抵抗组织派飞机过来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sir, Resistance fighters.{\r}

891
01:18:25,110 --> 01:18:26,650
{\fn华文楷体\shad2}我们需要更多人手{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We need more troops.{\r}

892
01:18:26,670 --> 01:18:28,570
{\fn华文楷体\shad2}全军撤退{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Pull the division out.{\r}

893
01:18:28,750 --> 01:18:32,380
{\fn华文楷体\shad2}不用找机器人了 我们已经找到目标了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Forget the droid. We have what we need.{\r}

894
01:18:38,510 --> 01:18:40,700
{\fn华文楷体\shad2}撤退{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Fall back!{\r}

895
01:18:55,350 --> 01:18:56,650
{\fn华文楷体\shad2}不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!{\r}

896
01:19:00,380 --> 01:19:02,600
{\fn华文楷体\shad2}不 不 不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No! No, no!{\r}

897
01:19:03,930 --> 01:19:07,100
{\fn华文楷体\shad2}不 不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No! No!{\r}

898
01:19:07,640 --> 01:19:10,080
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Rey!{\r}

899
01:19:27,900 --> 01:19:30,490
{\fn华文楷体\shad2}他把她带走了 你看见了吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He took her. Did you see it?{\r}

900
01:19:30,730 --> 01:19:32,170
{\fn华文楷体\shad2}她被带走了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He took her. She's gone.{\r}

901
01:19:32,200 --> 01:19:34,150
{\fn华文楷体\shad2}好了 我知道了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah, yeah, I know.{\r}

902
01:19:42,900 --> 01:19:44,330
{\fn华文楷体\shad2}这边{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on.{\r}

903
01:19:57,730 --> 01:19:58,890
{\fn华文楷体\shad2}天哪{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Goodness!{\r}

904
01:19:58,910 --> 01:20:02,880
{\fn华文楷体\shad2}汉·索洛 还记得我吗 C-3PO{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han Solo! It is I, C-3PO.{\r}

905
01:20:02,880 --> 01:20:06,080
{\fn华文楷体\shad2}换了个红胳膊后你可能不认得我了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You probably don't recognize me because of the red arm.{\r}

906
01:20:06,100 --> 01:20:08,810
{\fn华文楷体\shad2}快看这是谁 你看见{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Look who it is! Did you see who...?{\r}

907
01:20:08,830 --> 01:20:11,270
{\fn华文楷体\shad2}哦 呃{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh. Eh.{\r}

908
01:20:12,840 --> 01:20:15,790
{\fn华文楷体\shad2}恕我无礼 殿下 我错了 将军{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Excuse me, Princess... General. I'm sorry.{\r}

909
01:20:15,820 --> 01:20:18,230
{\fn华文楷体\shad2}- 走吧 BB-8 他们等着呢 - 你的胳膊真特别{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Come on, BB-8, they're waiting. - What an unusual arm you have.{\r}

910
01:20:18,260 --> 01:20:21,510
{\fn华文楷体\shad2}我得赶紧换上正确的胳膊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes, I must have my proper arm reinstall.{\r}

911
01:20:22,890 --> 01:20:24,780
{\fn华文楷体\shad2}你换发型了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You changed your hair.{\r}

912
01:20:26,910 --> 01:20:28,790
{\fn华文楷体\shad2}还是那件外套{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Same jacket.{\r}

913
01:20:29,650 --> 01:20:31,960
{\fn华文楷体\shad2}不 这件是新的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No, new jacket.{\r}

914
01:20:44,490 --> 01:20:46,120
{\fn华文楷体\shad2}我看见他了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I saw him.{\r}

915
01:20:47,120 --> 01:20:49,640
{\fn华文楷体\shad2}莱娅 我看见我们的儿子了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Leia, I saw our son.{\r}

916
01:20:51,150 --> 01:20:52,860
{\fn华文楷体\shad2}他在那儿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He was here.{\r}

917
01:21:33,530 --> 01:21:34,830
{\fn华文楷体\shad2}嘿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey!{\r}

918
01:21:36,660 --> 01:21:38,010
{\fn华文楷体\shad2}波{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe!{\r}

919
01:21:38,880 --> 01:21:40,590
{\fn华文楷体\shad2}我的好朋友 BB-8{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}BB-8, my friend.{\r}

920
01:21:40,610 --> 01:21:42,910
{\fn华文楷体\shad2}见到你真高兴{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Good to see you.{\r}

921
01:21:42,940 --> 01:21:44,360
{\fn华文楷体\shad2}芬恩救了你 他在哪里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn saved you? Where is he?{\r}

922
01:21:44,380 --> 01:21:45,400
{\fn华文楷体\shad2}在那儿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There.{\r}

923
01:21:45,420 --> 01:21:46,650
{\fn华文楷体\shad2}波{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe.{\r}

924
01:21:48,020 --> 01:21:49,030
{\fn华文楷体\shad2}哦 不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, no.{\r}

925
01:21:49,340 --> 01:21:50,920
{\fn华文楷体\shad2}波·达默龙 你还活着{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe Dameron, you're alive?{\r}

926
01:21:51,150 --> 01:21:53,320
{\fn华文楷体\shad2}- 兄弟 你也没事 - 你去哪里了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Buddy! So are you! - What happened to you?{\r}

927
01:21:53,410 --> 01:21:54,740
{\fn华文楷体\shad2}我被爆炸冲击波震飞{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I got thrown from the crash.{\r}

928
01:21:54,820 --> 01:21:56,740
{\fn华文楷体\shad2}我在夜里醒来之后 既没看见你 也没看见飞船 身边什么都没有{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I woke up at night. No you. No ship. Nothing.{\r}

929
01:21:56,770 --> 01:21:59,530
{\fn华文楷体\shad2}- BB-8说是你救了他 - 不 不只是我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- BB-8 says that you saved him. - No, no, no. It wasn't just me.{\r}

930
01:21:59,560 --> 01:22:02,840
{\fn华文楷体\shad2}你替我完成了使命 芬恩 这是我的外套{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You completed my mission, Finn... That's my jacket.{\r}

931
01:22:02,860 --> 01:22:05,240
{\fn华文楷体\shad2}- 没错 - 不 不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Oh. - No no no...{\r}

932
01:22:05,270 --> 01:22:07,330
{\fn华文楷体\shad2}穿着吧 很适合你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Keep it. It suits you.{\r}

933
01:22:07,830 --> 01:22:09,760
{\fn华文楷体\shad2}芬恩 你是个好人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're a good man, Finn.{\r}

934
01:22:10,560 --> 01:22:12,880
{\fn华文楷体\shad2}波 我需要你的帮助{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe, I need your help.{\r}

935
01:22:13,890 --> 01:22:17,210
{\fn华文楷体\shad2}PZ-4CO 报告通信情况{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}PZ-4CO, report to communications.{\r}

936
01:22:20,140 --> 01:22:21,960
{\fn华文楷体\shad2}奥加纳长官{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}General Organa.{\r}

937
01:22:22,780 --> 01:22:24,910
{\fn华文楷体\shad2}抱歉打搅了 这是芬恩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm sorry to interrupt. This is Finn.{\r}

938
01:22:24,930 --> 01:22:27,900
{\fn华文楷体\shad2}- 他想跟您谈谈 - 正好我也要和他谈谈{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- He needs to talk to you. - And I need to talk to him.{\r}

939
01:22:27,920 --> 01:22:29,810
{\fn华文楷体\shad2}你所做的一切真是勇气可嘉{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That was incredibly brave, what you did.{\r}

940
01:22:29,830 --> 01:22:32,240
{\fn华文楷体\shad2}脱离第一秩序 救下这个年轻人的命{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Renouncing the First Order, saving this man's life.{\r}

941
01:22:32,240 --> 01:22:34,290
{\fn华文楷体\shad2}谢谢您 夫人 但是我的一个朋友被抓走了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Thank you, ma'am. But a friend of mine was taken prisoner.{\r}

942
01:22:34,310 --> 01:22:36,320
{\fn华文楷体\shad2}汉跟我说了那个女孩的事情{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han told me about the girl.{\r}

943
01:22:36,340 --> 01:22:37,480
{\fn华文楷体\shad2}对此深表遗憾{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm sorry.{\r}

944
01:22:37,480 --> 01:22:39,860
{\fn华文楷体\shad2}芬恩之前在基地工作过 他熟悉{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn's familiar with the weapon that destroyed the Hosnian system,{\r}

945
01:22:39,860 --> 01:22:41,380
{\fn华文楷体\shad2}摧毁霍斯尼亚星系的武器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}he worked on the base.{\r}

946
01:22:41,410 --> 01:22:43,210
{\fn华文楷体\shad2}你知道的一切对我们将会非常重要{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We're just good for anything you can tell us.{\r}

947
01:22:43,230 --> 01:22:45,820
{\fn华文楷体\shad2}我的朋友就被带去那里了 我得尽快赶过去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That's where my friend was taken. I got to get there fast.{\r}

948
01:22:45,850 --> 01:22:47,950
{\fn华文楷体\shad2}我乐意提供一切资源{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And I will do everything I can to help, but first{\r}

949
01:22:47,980 --> 01:22:50,390
{\fn华文楷体\shad2}但你得先把知道的都告诉我们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}you need to tell us all you know.{\r}

950
01:22:52,910 --> 01:22:55,410
{\fn华文楷体\shad2}你一定很痛苦{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That sounds very scary.{\r}

951
01:22:56,760 --> 01:22:59,780
{\fn华文楷体\shad2}你一定很勇敢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You must be so brave.{\r}

952
01:23:01,940 --> 01:23:04,280
{\fn华文楷体\shad2}长官 我很遗憾的通知您{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}General, I regret to inform you but{\r}

953
01:23:04,310 --> 01:23:07,570
{\fn华文楷体\shad2}从BB-8中读取的地图数据并不完整{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}this map recovered from BB-8 is only partially complete.{\r}

954
01:23:07,600 --> 01:23:11,390
{\fn华文楷体\shad2}更糟的是 这部分数据无法和数据库中的任何一副地图匹配{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And even worse, it matches no charted system on record.{\r}

955
01:23:11,420 --> 01:23:15,780
{\fn华文楷体\shad2}我们还是无法准确定位卢克的位置{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We simply do not have enough information to locate Master Luke.{\r}

956
01:23:15,800 --> 01:23:19,450
{\fn华文楷体\shad2}我太天真了 居然觉得能把卢克带回家{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We are so foolish to think I could find Luke and bring him home.{\r}

957
01:23:19,480 --> 01:23:20,590
{\fn华文楷体\shad2}莱娅{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Leia.{\r}

958
01:23:20,620 --> 01:23:21,870
{\fn华文楷体\shad2}别这样{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Don't do that.{\r}

959
01:23:21,870 --> 01:23:22,880
{\fn华文楷体\shad2}怎样{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Do what?{\r}

960
01:23:22,900 --> 01:23:24,570
{\fn华文楷体\shad2}什么都别做{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Anything.{\r}

961
01:23:25,530 --> 01:23:27,140
{\fn华文楷体\shad2}她就是这样{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Princesses.{\r}

962
01:23:28,070 --> 01:23:30,240
{\fn华文楷体\shad2}我只是想帮忙{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm trying to be helpful.{\r}

963
01:23:30,260 --> 01:23:33,630
{\fn华文楷体\shad2}你什么时候帮过忙 除了死星那次{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}When did that ever help? And don't say the Death Star.{\r}

964
01:23:40,410 --> 01:23:42,850
{\fn华文楷体\shad2}R2 我需要你的帮助{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}R2, I need your help.{\r}

965
01:23:47,460 --> 01:23:48,620
{\fn华文楷体\shad2}R2 醒醒{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Wake up, R2.{\r}

966
01:23:48,650 --> 01:23:51,370
{\fn华文楷体\shad2}BB-8 你这么做毫无用处{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}BB-8. You're wasting your time.{\r}

967
01:23:51,400 --> 01:23:52,440
{\fn华文楷体\shad2}他可能有地图数据{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He might have the map.{\r}

968
01:23:52,470 --> 01:23:56,100
{\fn华文楷体\shad2}谁都不能肯定R2的备份数据里有剩余的地图信息{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It is very doubtful that R2 would have the rest of the map in his backup data.{\r}

969
01:23:56,130 --> 01:23:58,020
{\fn华文楷体\shad2}- 我们不能把它叫醒吗 - 恐怕不能{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Can't we wake him? - I am afraid not.{\r}

970
01:23:58,020 --> 01:24:02,700
{\fn华文楷体\shad2}卢克大师走了之后R2-D2就一直处在低电量模式{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}R2-D2 has been in low power mode ever since Master Luke went away.{\r}

971
01:24:04,730 --> 01:24:08,420
{\fn华文楷体\shad2}他可能永远都醒不过来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sadly, he may never be his own self again.{\r}

972
01:24:08,560 --> 01:24:09,730
{\fn华文楷体\shad2}可怜的R2{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poor R2.{\r}

973
01:24:09,760 --> 01:24:11,420
{\fn华文楷体\shad2}听我说好吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Listen to me, will you?{\r}

974
01:24:12,520 --> 01:24:14,590
{\fn华文楷体\shad2}我知道每次你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I know every time you...{\r}

975
01:24:17,000 --> 01:24:19,310
{\fn华文楷体\shad2}每次你看着我 你都会想起他{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Every time you look me, you're reminded of him.{\r}

976
01:24:19,310 --> 01:24:21,550
{\fn华文楷体\shad2}你觉得我能忘掉他吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Do you think I want to forget him?{\r}

977
01:24:21,580 --> 01:24:23,300
{\fn华文楷体\shad2}我希望他回来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I want him back.{\r}

978
01:24:23,330 --> 01:24:25,710
{\fn华文楷体\shad2}那个时候我们已经尽力了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There's nothing more we could have done{\r}

979
01:24:27,030 --> 01:24:28,570
{\fn华文楷体\shad2}他身上有太多外祖父的影子{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There's too much Vader in him.{\r}

980
01:24:28,590 --> 01:24:31,500
{\fn华文楷体\shad2}所以我才希望卢克能去训练他{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That's why I wanted him to be trained with Luke.{\r}

981
01:24:31,720 --> 01:24:35,190
{\fn华文楷体\shad2}我本不该把他送走 从那时候起我就失去了他{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I just never should had sent him away, that’s when I lost him.{\r}

982
01:24:36,060 --> 01:24:38,420
{\fn华文楷体\shad2}我也失去了你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That's when I lost you both.{\r}

983
01:24:40,310 --> 01:24:43,840
{\fn华文楷体\shad2}我们只能用各自的方式去弥补这件事{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We both had to deal with it in our own way.{\r}

984
01:24:44,010 --> 01:24:47,320
{\fn华文楷体\shad2}我回去做我唯一擅长的事情了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I went back to the only thing I was only good at.{\r}

985
01:24:47,470 --> 01:24:49,220
{\fn华文楷体\shad2}我们都一样{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We both did.{\r}

986
01:24:50,960 --> 01:24:54,150
{\fn华文楷体\shad2}我们再也找不回儿子了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We lost our son. Forever.{\r}

987
01:24:54,170 --> 01:24:55,360
{\fn华文楷体\shad2}不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No.{\r}

988
01:24:55,390 --> 01:24:56,930
{\fn华文楷体\shad2}是斯诺克的错{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It was Snoke.{\r}

989
01:24:56,950 --> 01:24:59,700
{\fn华文楷体\shad2}他把我们的儿子堕入黑暗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He seduced our son to the dark side.{\r}

990
01:24:59,730 --> 01:25:02,230
{\fn华文楷体\shad2}但我们还有机会救他{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}But we can still save him.{\r}

991
01:25:02,260 --> 01:25:03,830
{\fn华文楷体\shad2}我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Me.{\r}

992
01:25:04,590 --> 01:25:05,890
{\fn华文楷体\shad2}你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You.{\r}

993
01:25:05,930 --> 01:25:08,550
{\fn华文楷体\shad2}如果卢克都找不到他 我怎么可能做到{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If Luke couldn't reach him, how could I?{\r}

994
01:25:08,570 --> 01:25:10,660
{\fn华文楷体\shad2}卢克是绝地武士{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Luke is a Jedi.{\r}

995
01:25:11,540 --> 01:25:13,520
{\fn华文楷体\shad2}你是他的父亲{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're his father.{\r}

996
01:25:15,650 --> 01:25:19,280
{\fn华文楷体\shad2}我相信他还是心存善念的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There's still light in him, I know it.{\r}

997
01:25:19,310 --> 01:25:20,930
{\fn华文楷体\shad2}长官{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}General.{\r}

998
01:25:20,950 --> 01:25:24,580
{\fn华文楷体\shad2}侦查兵报告敌军来袭{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The reconnaissance report on the enemy base is coming.{\r}

999
01:25:50,610 --> 01:25:52,190
{\fn华文楷体\shad2}这是哪里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where am I?{\r}

1000
01:25:53,840 --> 01:25:55,470
{\fn华文楷体\shad2}这是我的地盘{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're my guest.{\r}

1001
01:25:55,470 --> 01:25:56,640
{\fn华文楷体\shad2}其他人呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Where are the others?{\r}

1002
01:25:56,670 --> 01:26:02,260
{\fn华文楷体\shad2}你居然把杀手 叛徒 和小偷称作你的朋友{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Do you mean the murderers, traitors and thieves, you called friends?{\r}

1003
01:26:02,460 --> 01:26:05,400
{\fn华文楷体\shad2}你应该庆幸我不知道他们在哪儿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You'll be relieved to hear I have no idea.{\r}

1004
01:26:07,120 --> 01:26:09,480
{\fn华文楷体\shad2}你还是想置我于死地{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You still want to kill me.{\r}

1005
01:26:09,670 --> 01:26:13,450
{\fn华文楷体\shad2}除非你摘下那个丑陋的面具{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That happens when you're being haunting by a contort mask.{\r}

1006
01:26:38,370 --> 01:26:40,300
{\fn华文楷体\shad2}跟我说说那个机器人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Tell me about the droid.{\r}

1007
01:26:41,080 --> 01:26:44,430
{\fn华文楷体\shad2}他属于BB系列 由硒电池驱动 带有热扫描器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He's a BB unit with a selenium drive and a thermal hyperscan vindicator...{\r}

1008
01:26:44,450 --> 01:26:46,630
{\fn华文楷体\shad2}携带一部分的地图数据{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Carrying a section of a navigation chart.{\r}

1009
01:26:46,660 --> 01:26:48,150
{\fn华文楷体\shad2}我们有余下的部分{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We have the rest.{\r}

1010
01:26:48,170 --> 01:26:51,010
{\fn华文楷体\shad2}从帝国档案中恢复出来的 但是仍然缺最后一部分{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Recovered from the archives of the Empire, but we need the last piece.{\r}

1011
01:26:51,030 --> 01:26:53,960
{\fn华文楷体\shad2}你居然说服那个机器人展示给你看了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yet somehow you convinced the droid to show it to you.{\r}

1012
01:26:55,020 --> 01:26:56,580
{\fn华文楷体\shad2}你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You,{\r}

1013
01:26:57,530 --> 01:26:59,320
{\fn华文楷体\shad2}一个拾荒者{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}a scavenger.{\r}

1014
01:27:01,040 --> 01:27:03,440
{\fn华文楷体\shad2}你该知道我可以知道任何事{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You know I can take whatever I want.{\r}

1015
01:27:09,390 --> 01:27:11,430
{\fn华文楷体\shad2}你太孤单了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're so lonely.{\r}

1016
01:27:13,280 --> 01:27:15,200
{\fn华文楷体\shad2}害怕离别{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}So afraid to leave.{\r}

1017
01:27:19,140 --> 01:27:22,420
{\fn华文楷体\shad2}在夜里绝望地入睡{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}At night, desperate to sleep.{\r}

1018
01:27:25,100 --> 01:27:27,020
{\fn华文楷体\shad2}想象一下大海{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Imagine an ocean.{\r}

1019
01:27:27,680 --> 01:27:29,250
{\fn华文楷体\shad2}我看见了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I see it.{\r}

1020
01:27:30,170 --> 01:27:32,370
{\fn华文楷体\shad2}我看见了岛屿{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I see the island.{\r}

1021
01:27:36,560 --> 01:27:38,410
{\fn华文楷体\shad2}和汉·索洛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And Han Solo.{\r}

1022
01:27:40,380 --> 01:27:42,480
{\fn华文楷体\shad2}你把他当做从未谋面的父亲{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You feel like he's a father you never had.{\r}

1023
01:27:42,910 --> 01:27:44,160
{\fn华文楷体\shad2}他让你失望了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He would have disappointed you.{\r}

1024
01:27:44,190 --> 01:27:46,350
{\fn华文楷体\shad2}把手从我的脑袋上拿开{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Get out of my head!{\r}

1025
01:27:46,880 --> 01:27:48,900
{\fn华文楷体\shad2}我知道你见过地图了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I know you've seen the map.{\r}

1026
01:27:50,120 --> 01:27:51,610
{\fn华文楷体\shad2}就在你的脑子里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's in there.{\r}

1027
01:27:52,040 --> 01:27:54,190
{\fn华文楷体\shad2}现在你得把它展现给我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And now you'll give it to me.{\r}

1028
01:28:01,970 --> 01:28:04,460
{\fn华文楷体\shad2}别害怕 我能感受到{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Don't be afraid. I feel it too.{\r}

1029
01:28:06,580 --> 01:28:09,160
{\fn华文楷体\shad2}我不会给你展示任何东西的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm not giving you anything.{\r}

1030
01:28:09,690 --> 01:28:11,080
{\fn华文楷体\shad2}走着瞧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We'll see.{\r}

1031
01:28:51,030 --> 01:28:52,460
{\fn华文楷体\shad2}你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You...{\r}

1032
01:28:52,790 --> 01:28:54,570
{\fn华文楷体\shad2}你害怕{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}you're afraid...{\r}

1033
01:28:56,860 --> 01:29:00,680
{\fn华文楷体\shad2}永远都没法和达斯·维德一样强大{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}that you will never be as strong as Darth Vader!{\r}

1034
01:29:08,780 --> 01:29:11,090
{\fn华文楷体\shad2}这个拾荒者{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}This scavenger{\r}

1035
01:29:11,120 --> 01:29:12,480
{\fn华文楷体\shad2}居然能反抗你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}resisted you!{\r}

1036
01:29:12,510 --> 01:29:14,230
{\fn华文楷体\shad2}她原力亲和力很强{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}She is strong with the Force.{\r}

1037
01:29:14,260 --> 01:29:16,140
{\fn华文楷体\shad2}虽然没经过训练 但是潜力无穷{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Untrained, but stronger than she knows.{\r}

1038
01:29:16,140 --> 01:29:17,430
{\fn华文楷体\shad2}那个机器人呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And the droid?{\r}

1039
01:29:17,460 --> 01:29:20,770
{\fn华文楷体\shad2}伦觉得它对我们没利用价值了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Ren believed it was no longer valuable to us.{\r}

1040
01:29:20,800 --> 01:29:23,880
{\fn华文楷体\shad2}有那个女孩就够了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That the girl, is all we needed.{\r}

1041
01:29:23,880 --> 01:29:27,430
{\fn华文楷体\shad2}所以那个机器人应该已经回到敌方的手上了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}As a result, the Droid is most likely been returned to the hands of the enemy.{\r}

1042
01:29:27,460 --> 01:29:29,090
{\fn华文楷体\shad2}他们应该已经得到地图了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They may have the map already.{\r}

1043
01:29:29,120 --> 01:29:33,100
{\fn华文楷体\shad2}我们一定要赶在抵抗组织找到天行者之前干掉他们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Then the Resistance must be destroyed before they get to Skywalker.{\r}

1044
01:29:33,130 --> 01:29:34,960
{\fn华文楷体\shad2}我们知道他们的位置{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We have their location.{\r}

1045
01:29:34,980 --> 01:29:38,350
{\fn华文楷体\shad2}他们的侦查队回到伊利尼姆星系时被我们追踪了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We tracked their reconnaissance team to the Ileenium System.{\r}

1046
01:29:38,500 --> 01:29:40,000
{\fn华文楷体\shad2}干得好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Good.{\r}

1047
01:29:40,030 --> 01:29:43,160
{\fn华文楷体\shad2}然后我们要一举消灭他们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Then we will crash them once and for all.{\r}

1048
01:29:43,180 --> 01:29:45,430
{\fn华文楷体\shad2}准备好武器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Prepare the weapon.{\r}

1049
01:29:45,460 --> 01:29:48,020
{\fn华文楷体\shad2}至尊领袖 我能从那个女孩那里拿到地图数据{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Supreme Leader, I can get the map from the girl.{\r}

1050
01:29:48,020 --> 01:29:50,640
{\fn华文楷体\shad2}只要您给我一些指引{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I just need your guidance.{\r}

1051
01:29:51,520 --> 01:29:56,290
{\fn华文楷体\shad2}如果你说的关于这个女孩的是真的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If what you say about this girl is true...{\r}

1052
01:29:56,320 --> 01:30:01,470
{\fn华文楷体\shad2}把她带来见我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Bring her to me.{\r}

1053
01:30:14,960 --> 01:30:17,150
{\fn华文楷体\shad2}你会替我解开枷锁{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You will remove these restraints{\r}

1054
01:30:17,180 --> 01:30:21,040
{\fn华文楷体\shad2}然后打开门离开这里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}and leave this cell with the door open.{\r}

1055
01:30:24,100 --> 01:30:25,880
{\fn华文楷体\shad2}你说什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What did you say?{\r}

1056
01:30:28,690 --> 01:30:30,210
{\fn华文楷体\shad2}你会替我解开枷锁{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You will remove these restraints{\r}

1057
01:30:30,240 --> 01:30:33,470
{\fn华文楷体\shad2}然后打开门离开这里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}and leave this cell with the door open.{\r}

1058
01:30:39,840 --> 01:30:41,390
{\fn华文楷体\shad2}我会加固这些枷锁{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I will tighten those restraints,{\r}

1059
01:30:41,520 --> 01:30:43,880
{\fn华文楷体\shad2}愚蠢的拾荒者{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}scavenger scum!{\r}

1060
01:30:57,490 --> 01:30:59,140
{\fn华文楷体\shad2}你会替我解开枷锁{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You will remove these restraints{\r}

1061
01:30:59,170 --> 01:31:02,210
{\fn华文楷体\shad2}然后打开门离开这里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}and leave this cell with the door open.{\r}

1062
01:31:05,330 --> 01:31:06,800
{\fn华文楷体\shad2}我会解开枷锁{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I will remove these restraints{\r}

1063
01:31:06,820 --> 01:31:09,470
{\fn华文楷体\shad2}然后打开门离开这里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}and leave this cell with the door open.{\r}

1064
01:31:17,630 --> 01:31:19,040
{\fn华文楷体\shad2}你会丢下你的武器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And you'll drop your gun.{\r}

1065
01:31:19,060 --> 01:31:21,470
{\fn华文楷体\shad2}我会丢下我的武器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And I'll drop my gun.{\r}

1066
01:31:35,660 --> 01:31:36,970
{\fn华文楷体\shad2}不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No.{\r}

1067
01:31:38,740 --> 01:31:40,690
{\fn华文楷体\shad2}警卫{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Guards!{\r}

1068
01:31:42,530 --> 01:31:44,640
{\fn华文楷体\shad2}警卫{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Guards!{\r}

1069
01:31:48,540 --> 01:31:50,820
{\fn华文楷体\shad2}开始装载武器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Begin charging the weapon.{\r}

1070
01:31:50,850 --> 01:31:53,940
{\fn华文楷体\shad2}好的 长官 武器装载中{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes, sir. Weapon charging.{\r}

1071
01:32:12,590 --> 01:32:13,860
{\fn华文楷体\shad2}斯纳普的侦察飞行器传来的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The scan Data from Snap's{\r}

1072
01:32:13,860 --> 01:32:16,150
{\fn华文楷体\shad2}扫描数据证实了芬恩的报告{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}reconnaissance flight confirms Finn's report.{\r}

1073
01:32:16,170 --> 01:32:17,500
{\fn华文楷体\shad2}他们在星球内部建造了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They somehow created a hyper{\r}

1074
01:32:17,500 --> 01:32:19,810
{\fn华文楷体\shad2}某种超光速武器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}lightspeed weapon built within the planet itself.{\r}

1075
01:32:19,840 --> 01:32:20,940
{\fn华文楷体\shad2}激光炮吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}A laser cannon?{\r}

1076
01:32:20,960 --> 01:32:22,870
{\fn华文楷体\shad2}我们不知道怎么形容此种规模的武器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We're not sure how to describe a weapon of this scale.{\r}

1077
01:32:22,890 --> 01:32:24,170
{\fn华文楷体\shad2}又是一颗死星{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's another Death Star.{\r}

1078
01:32:24,200 --> 01:32:27,850
{\fn华文楷体\shad2}那么简单就好了 上校 这个是死星{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I wish that were the case, Major. This was the Death Star.{\r}

1079
01:32:29,710 --> 01:32:32,650
{\fn华文楷体\shad2}而这个 是弑星者基地{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And this, is Starkiller base.{\r}

1080
01:32:32,680 --> 01:32:33,880
{\fn华文楷体\shad2}所以 它很大{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}So, it's big.{\r}

1081
01:32:33,910 --> 01:32:37,230
{\fn华文楷体\shad2}这种规模的武器的能源问题是怎么解决的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}How is it possible to power up a weapon of that size?{\r}

1082
01:32:37,240 --> 01:32:40,020
{\fn华文楷体\shad2}他们用的是太阳能{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They uses the power of the sun.{\r}

1083
01:32:40,590 --> 01:32:43,810
{\fn华文楷体\shad2}太阳能会随着武器装载而渐渐耗尽 直到太阳消失{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}As the weapon is charge, the sun is drained until it disappears.{\r}

1084
01:32:43,830 --> 01:32:45,080
{\fn华文楷体\shad2}夫人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Ma'am.{\r}

1085
01:32:46,820 --> 01:32:50,640
{\fn华文楷体\shad2}第一秩序现在正在重新装载他们的武器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The First Order charging their weapon again, now.{\r}

1086
01:32:50,660 --> 01:32:52,520
{\fn华文楷体\shad2}下次目标是我们的星系{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Our system is the next charge.{\r}

1087
01:32:52,540 --> 01:32:55,200
{\fn华文楷体\shad2}我的天哪 没有共和国的舰队帮助 我们就完了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, my. Without the Republic fleet, we're doom.{\r}

1088
01:32:55,230 --> 01:32:57,290
{\fn华文楷体\shad2}好吧 我们把它炸掉怎么样{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Okay. How do we blow it up?{\r}

1089
01:32:57,320 --> 01:32:59,510
{\fn华文楷体\shad2}- 总有办法能做到的 - 汉说的没错{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- There is always a way to do that. - Han's right.{\r}

1090
01:32:59,540 --> 01:33:02,150
{\fn华文楷体\shad2}要成功装载规模如此大的武器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}In order for that amount of power to be contained,{\r}

1091
01:33:02,170 --> 01:33:04,680
{\fn华文楷体\shad2}基地必须有某种热振荡器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}that base has to have some kind of thermal oscillator.{\r}

1092
01:33:04,700 --> 01:33:07,490
{\fn华文楷体\shad2}有一个 在第四十七区域{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There is one. Precinct 47.{\r}

1093
01:33:07,510 --> 01:33:08,770
{\fn华文楷体\shad2}这里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Here.{\r}

1094
01:33:08,770 --> 01:33:10,960
{\fn华文楷体\shad2}如果我们能毁掉这个振荡器{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If we can destroy that oscillator,{\r}

1095
01:33:10,980 --> 01:33:14,030
{\fn华文楷体\shad2}就可能会破坏武器核心 削弱武器力量{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}it might destabilize the core and cripple the weapon.{\r}

1096
01:33:14,050 --> 01:33:15,160
{\fn华文楷体\shad2}或许能摧毁星球{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Maybe the planet.{\r}

1097
01:33:15,180 --> 01:33:15,780
{\fn华文楷体\shad2}我们会去那里{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We'll go in there,{\r}

1098
01:33:15,780 --> 01:33:17,410
{\fn华文楷体\shad2}朝振荡器和接触到的一切发起攻击{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}we'll hit that oscillator with everything we got.{\r}

1099
01:33:17,440 --> 01:33:20,740
{\fn华文楷体\shad2}他们有战舰无法穿过的保护罩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They have defensive shields that our ships cannot penetrate.{\r}

1100
01:33:20,760 --> 01:33:22,720
{\fn华文楷体\shad2}我们会破坏保护罩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We disable the shields.{\r}

1101
01:33:22,740 --> 01:33:24,340
{\fn华文楷体\shad2}孩子 你在那工作过{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Kid, you worked there.{\r}

1102
01:33:24,340 --> 01:33:26,520
{\fn华文楷体\shad2}- 你知道些什么吗 - 我可以做到{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- What do you got? - I can do it.{\r}

1103
01:33:26,540 --> 01:33:27,760
{\fn华文楷体\shad2}我喜欢这家伙{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I like this guy.{\r}

1104
01:33:27,780 --> 01:33:31,320
{\fn华文楷体\shad2}我可以关掉保护罩 但我必须在那颗星球上{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I can seal the shields, but I have to be there, on the planet.{\r}

1105
01:33:31,350 --> 01:33:33,610
{\fn华文楷体\shad2}- 我们送你去 - 汉 你要怎么做{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- We'll get you there. - Han, how?{\r}

1106
01:33:33,630 --> 01:33:35,650
{\fn华文楷体\shad2}如果我告诉你 你不会喜欢的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If I told you, you wouldn't like it{\r}

1107
01:33:35,680 --> 01:33:37,100
{\fn华文楷体\shad2}所以 我们关掉保护罩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}So, we disable the shields,{\r}

1108
01:33:37,120 --> 01:33:40,420
{\fn华文楷体\shad2}拿下振荡器 然后炸掉大炮{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}we take out the oscillator and we blow up the big gun.{\r}

1109
01:33:41,090 --> 01:33:42,850
{\fn华文楷体\shad2}好了 走吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Alright, let's go!{\r}

1110
01:34:04,450 --> 01:34:07,620
{\fn华文楷体\shad2}丘伊 检查一下热分摊情况 来吧 走了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Chewie, check that thermal capitator. Come on, let's go!{\r}

1111
01:34:07,640 --> 01:34:10,000
{\fn华文楷体\shad2}小心点那些东西 那可是炸弹{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hey, be careful with those. They're explosives.{\r}

1112
01:34:10,030 --> 01:34:11,130
{\fn华文楷体\shad2}还要你说啊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Now, you tell me?{\r}

1113
01:34:11,150 --> 01:34:14,100
{\fn华文楷体\shad2}你知道吗 不管我们怎么吵架{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You know? No matter how much we fought,{\r}

1114
01:34:15,400 --> 01:34:18,110
{\fn华文楷体\shad2}我一直都不喜欢看着你离开{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I always hated watching you leave.{\r}

1115
01:34:18,130 --> 01:34:19,960
{\fn华文楷体\shad2}这就是我做到的原因{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That's why I did it{\r}

1116
01:34:20,780 --> 01:34:22,580
{\fn华文楷体\shad2}所以你会想我的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}So you'd miss me.{\r}

1117
01:34:24,890 --> 01:34:26,600
{\fn华文楷体\shad2}我确实向你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I did miss you.{\r}

1118
01:34:28,160 --> 01:34:31,300
{\fn华文楷体\shad2}也不算很差劲吧 是吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It wasn't all bad, was it? Huh?{\r}

1119
01:34:31,410 --> 01:34:34,730
{\fn华文楷体\shad2}有一些算是... 挺好的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Some of it was... good.{\r}

1120
01:34:34,760 --> 01:34:36,240
{\fn华文楷体\shad2}非常好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Pretty good.{\r}

1121
01:34:39,480 --> 01:34:41,740
{\fn华文楷体\shad2}有些事情是不会变的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Some things never change.{\r}

1122
01:34:41,770 --> 01:34:45,240
{\fn华文楷体\shad2}是啊 你还是让我疯狂{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}True. You still drive me crazy.{\r}

1123
01:34:54,220 --> 01:34:56,420
{\fn华文楷体\shad2}如果你见到我们的儿子{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}If you see our son,{\r}

1124
01:34:58,480 --> 01:35:00,220
{\fn华文楷体\shad2}带他回家{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}bring him home.{\r}

1125
01:35:05,740 --> 01:35:10,060
{\fn华文楷体\shad2}长官 短枪718的传感器被触发 我们在搜索这个区域{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sir. Sensors triggered in Hanger 718. We're searching the area.{\r}

1126
01:35:10,080 --> 01:35:12,240
{\fn华文楷体\shad2}她才刚开始试验自己的力量{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}She's just beginning to test her powers.{\r}

1127
01:35:12,240 --> 01:35:16,680
{\fn华文楷体\shad2}越晚找到她 她就越危险{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The longer it takes to find her, the more dangerous she becomes.{\r}

1128
01:35:30,840 --> 01:35:32,300
{\fn华文楷体\shad2}我们要怎么进去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}How're we getting in?{\r}

1129
01:35:32,320 --> 01:35:34,320
{\fn华文楷体\shad2}他们的保护罩有极小的刷新率{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Their shields have a fractional refresh rate.{\r}

1130
01:35:34,350 --> 01:35:35,730
{\fn华文楷体\shad2}能阻止所有慢于光速的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It keeps anything traveling{\r}

1131
01:35:35,730 --> 01:35:37,980
{\fn华文楷体\shad2}飞行器通过{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}slower than lightspeed from getting through.{\r}

1132
01:35:38,010 --> 01:35:40,900
{\fn华文楷体\shad2}我们要以光速着陆吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We're making our landing approach at lightspeed?{\r}

1133
01:35:41,210 --> 01:35:43,090
{\fn华文楷体\shad2}丘伊 做好准备{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Chewie, get ready.{\r}

1134
01:35:43,800 --> 01:35:46,120
{\fn华文楷体\shad2}就是现在{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And... Now!{\r}

1135
01:35:49,420 --> 01:35:51,580
{\fn华文楷体\shad2}我已经在提升高度了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I am pulling up!{\r}

1136
01:35:58,020 --> 01:36:00,970
{\fn华文楷体\shad2}再高一点他们就会发现我们了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I get any higher, they'll see us!{\r}

1137
01:36:22,110 --> 01:36:24,290
{\fn华文楷体\shad2}长官 没找到拿着短枪718的她{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sir, she was not found in Hanger 718,{\r}

1138
01:36:24,290 --> 01:36:25,950
{\fn华文楷体\shad2}但所有部队都戒严了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}but all troops are on alert.{\r}

1139
01:36:25,970 --> 01:36:27,430
{\fn华文楷体\shad2}把所有的短枪都锁定{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Put every hanger on lockdown.{\r}

1140
01:36:27,460 --> 01:36:30,340
{\fn华文楷体\shad2}她会想要偷一搜战舰逃跑的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}She's going to try to steal a ship to escape.{\r}

1141
01:36:31,770 --> 01:36:33,670
{\fn华文楷体\shad2}汉·索洛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han Solo.{\r}

1142
01:36:44,510 --> 01:36:46,350
{\fn华文楷体\shad2}翻过山脊就是导流洞了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The flooding tunnel is over that ridge.{\r}

1143
01:36:46,380 --> 01:36:47,730
{\fn华文楷体\shad2}我们从那边进去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We'll get in that way.{\r}

1144
01:36:47,750 --> 01:36:49,580
{\fn华文楷体\shad2}你在基地里的工作是什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What was your job when you were based here?{\r}

1145
01:36:49,610 --> 01:36:51,270
{\fn华文楷体\shad2}卫生设备{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sanitation.{\r}

1146
01:36:53,200 --> 01:36:55,180
{\fn华文楷体\shad2}卫生设备{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Sanitation?{\r}

1147
01:36:55,210 --> 01:36:57,160
{\fn华文楷体\shad2}那你怎么知道怎么关掉保护罩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And how do you know how to disable the shields?{\r}

1148
01:36:57,180 --> 01:37:00,000
{\fn华文楷体\shad2}我不知道 我是来这救蕾伊的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I don't. I'm just here to get Rey.{\r}

1149
01:37:00,030 --> 01:37:03,920
{\fn华文楷体\shad2}人们指望着我们 银河系也指望着我们呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}People are counting on us. The galaxy is counting on us.{\r}

1150
01:37:03,950 --> 01:37:06,080
{\fn华文楷体\shad2}索洛 我们会找到方法的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Solo, we'll figure it out.{\r}

1151
01:37:06,100 --> 01:37:07,570
{\fn华文楷体\shad2}我们可以使用原力{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We'll use the force.{\r}

1152
01:37:07,570 --> 01:37:09,980
{\fn华文楷体\shad2}原力不是这样用的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That's not how the Force works.{\r}

1153
01:37:10,000 --> 01:37:11,290
{\fn华文楷体\shad2}我好冷{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm cold.{\r}

1154
01:37:11,310 --> 01:37:13,600
{\fn华文楷体\shad2}是吗 你还冷吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, really? You're cold?{\r}

1155
01:37:13,630 --> 01:37:14,990
{\fn华文楷体\shad2}走吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come on.{\r}

1156
01:37:22,640 --> 01:37:23,970
{\fn华文楷体\shad2}报告{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Report.{\r}

1157
01:37:24,000 --> 01:37:26,890
{\fn华文楷体\shad2}武器还有十五分钟装载成功 长官{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Weapon charged in 15 minutes, sir.{\r}

1158
01:37:32,800 --> 01:37:35,010
{\fn华文楷体\shad2}我们在这时间越长 运气就越差{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The longer we're here, the less luck we're going to have.{\r}

1159
01:37:35,030 --> 01:37:38,230
{\fn华文楷体\shad2}- 保护罩 - 我有个想法{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- The shields. - I have an idea about that.{\r}

1160
01:37:45,280 --> 01:37:47,950
{\fn华文楷体\shad2}- 还记得我吗 - FN-2187{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Do you remember me? - FN-2187{\r}

1161
01:37:47,970 --> 01:37:50,940
{\fn华文楷体\shad2}不再是了 我叫芬恩 现在由我做主{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Not any more. The name's Finn and I'm in charge.{\r}

1162
01:37:50,960 --> 01:37:53,020
{\fn华文楷体\shad2}现在由我做主了 法斯玛 由我做主{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm in charge now, Phasma. I'm in charge.{\r}

1163
01:37:53,040 --> 01:37:55,080
{\fn华文楷体\shad2}- 拿下他 拿下他 - 好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Bring it down. Bring it down. - Okay.{\r}

1164
01:37:55,110 --> 01:37:56,790
{\fn华文楷体\shad2}跟我来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Follow me.{\r}

1165
01:38:54,170 --> 01:38:55,370
{\fn华文楷体\shad2}你想要我把你头上那个{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You want me to blast that{\r}

1166
01:38:55,370 --> 01:38:57,300
{\fn华文楷体\shad2}铁桶打下来吗 关掉保护罩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}bucket off your head? Lower the shields.{\r}

1167
01:38:57,300 --> 01:38:59,460
{\fn华文楷体\shad2}你正在犯下一个滔天大错{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're making a big mistake.{\r}

1168
01:38:59,460 --> 01:39:00,830
{\fn华文楷体\shad2}照做{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Do it.{\r}

1169
01:39:05,790 --> 01:39:06,800
{\fn华文楷体\shad2}索洛 如果这事有效{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Solo, if this works,{\r}

1170
01:39:06,800 --> 01:39:09,310
{\fn华文楷体\shad2}我们就没有多少时间去找蕾伊了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}we're not going to have a lot of time to find Rey.{\r}

1171
01:39:09,330 --> 01:39:11,070
{\fn华文楷体\shad2}别担心 孩子{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Don't worry, kid.{\r}

1172
01:39:11,530 --> 01:39:13,910
{\fn华文楷体\shad2}没找到她我们是不会离开这里的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We won't leave here without her.{\r}

1173
01:39:14,650 --> 01:39:17,570
{\fn华文楷体\shad2}你不会那么蠢的相信这事会这么容易吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You can't be so stupid just to think this will be easy.{\r}

1174
01:39:17,570 --> 01:39:20,330
{\fn华文楷体\shad2}我的部队马上就会到这片区域来杀掉你们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}My troops will storm this block and kill you all.{\r}

1175
01:39:20,350 --> 01:39:22,700
{\fn华文楷体\shad2}我不同意 我们怎么处理她{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I disagree. What do we do with her?{\r}

1176
01:39:22,720 --> 01:39:24,590
{\fn华文楷体\shad2}这里有垃圾倾倒槽吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Is there a gabage chute?{\r}

1177
01:39:25,070 --> 01:39:27,080
{\fn华文楷体\shad2}垃圾压缩机呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Trash compactor?{\r}

1178
01:39:27,350 --> 01:39:28,510
{\fn华文楷体\shad2}有的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}There is.{\r}

1179
01:39:28,540 --> 01:39:30,390
{\fn华文楷体\shad2}将军 保护罩失效了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}General, their shields are down.{\r}

1180
01:39:30,420 --> 01:39:31,990
{\fn华文楷体\shad2}感谢造物主{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Thank the maker!{\r}

1181
01:39:32,010 --> 01:39:33,960
{\fn华文楷体\shad2}汉做到了 派他们进去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han did it! Send them in.{\r}

1182
01:39:33,980 --> 01:39:35,980
{\fn华文楷体\shad2}让波全权负责进攻{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Give Poe full authorization for attack.{\r}

1183
01:39:35,980 --> 01:39:38,250
{\fn华文楷体\shad2}黑队组长 速度降到亚光速{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Black leader, go to sublight speed formation.{\r}

1184
01:39:38,270 --> 01:39:39,390
{\fn华文楷体\shad2}收到 基地{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Roger, base.{\r}

1185
01:39:39,420 --> 01:39:41,890
{\fn华文楷体\shad2}红队 蓝队 听我指令{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Red squad, Blue squad, take my lead.{\r}

1186
01:39:42,030 --> 01:39:43,880
{\fn华文楷体\shad2}将速度降到光速以下{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Dropping out of lightspeed.{\r}

1187
01:39:57,170 --> 01:39:58,650
{\fn华文楷体\shad2}快到射程内了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Almost in range!{\r}

1188
01:39:58,650 --> 01:40:01,580
{\fn华文楷体\shad2}尽全力击中致命点{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hit the target dead center as many runs as we can get.{\r}

1189
01:40:01,610 --> 01:40:03,340
{\fn华文楷体\shad2}接近目标{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Approaching target.{\r}

1190
01:40:07,460 --> 01:40:09,260
{\fn华文楷体\shad2}敌机来袭{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Fighters incoming!{\r}

1191
01:40:12,370 --> 01:40:13,460
{\fn华文楷体\shad2}开启保护罩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Shields up! Shields up!{\r}

1192
01:40:13,490 --> 01:40:15,170
{\fn华文楷体\shad2}派出所有舰队{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Dispatch all squadrons.{\r}

1193
01:40:15,200 --> 01:40:16,770
{\fn华文楷体\shad2}好的 将军{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes, General.{\r}

1194
01:40:17,230 --> 01:40:19,120
{\fn华文楷体\shad2}好了 把它点燃吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Alright, let's light it up!{\r}

1195
01:40:27,860 --> 01:40:29,210
{\fn华文楷体\shad2}直接命中{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Ha! Direct hit!{\r}

1196
01:40:29,230 --> 01:40:30,330
{\fn华文楷体\shad2}但没有损坏{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}But no damage.{\r}

1197
01:40:30,350 --> 01:40:31,870
{\fn华文楷体\shad2}我们得持续攻击{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah, we got to keep hitting it.{\r}

1198
01:40:31,900 --> 01:40:33,180
{\fn华文楷体\shad2}又一轮轰炸要来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Another bombing run.{\r}

1199
01:40:33,180 --> 01:40:34,550
{\fn华文楷体\shad2}记住 太阳消失时{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Remember, when the sun is gone,{\r}

1200
01:40:34,550 --> 01:40:36,100
{\fn华文楷体\shad2}他们的武器就装载成功要发射了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}their weapon will be ready to fire.{\r}

1201
01:40:36,100 --> 01:40:39,060
{\fn华文楷体\shad2}但只要还有一丝光线 我们就有机会{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}But as long as there is light, we got a chance.{\r}

1202
01:40:39,300 --> 01:40:42,740
{\fn华文楷体\shad2}- 波主人 敌机 - 伙计们 有很多客人来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Master Poe, enemy fighters! - Guys, we got a lot of company!{\r}

1203
01:40:59,980 --> 01:41:02,100
{\fn华文楷体\shad2}我们要利用机会把防爆门炸了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We'll use the charges to blow that blast door.{\r}

1204
01:41:02,130 --> 01:41:04,810
{\fn华文楷体\shad2}我去吸引火力 但我需要你的掩护{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm going in and draw fire but I'm going to need you to cover.{\r}

1205
01:41:04,830 --> 01:41:06,190
{\fn华文楷体\shad2}你确定你要这么做吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You sure you are up for this?{\r}

1206
01:41:06,200 --> 01:41:07,280
{\fn华文楷体\shad2}当然不确定{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hell, no.{\r}

1207
01:41:07,280 --> 01:41:10,200
{\fn华文楷体\shad2}我进去找蕾伊 部队肯定会跟在我们后面{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'll go in and try to find Rey. The troopers will be on our tail.{\r}

1208
01:41:10,220 --> 01:41:12,150
{\fn华文楷体\shad2}我们必须做好准备{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We have to be ready for that.{\r}

1209
01:41:12,150 --> 01:41:14,140
{\fn华文楷体\shad2}那边还有入口隧道可以通往...{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, there's an access tunnel that leads...{\r}

1210
01:41:14,140 --> 01:41:16,800
{\fn华文楷体\shad2}你这是干什么 你这样干嘛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Why're you do that? Hm. Why're you doing this?{\r}

1211
01:41:16,820 --> 01:41:18,660
{\fn华文楷体\shad2}我在做计划呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm trying to come up with a plan.{\r}

1212
01:41:33,530 --> 01:41:34,750
{\fn华文楷体\shad2}不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!{\r}

1213
01:41:34,780 --> 01:41:36,350
{\fn华文楷体\shad2}你还好吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Are you alright?{\r}

1214
01:41:36,370 --> 01:41:38,190
{\fn华文楷体\shad2}- 还好 - 那就好{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Yeah. - Good.{\r}

1215
01:41:38,220 --> 01:41:39,840
{\fn华文楷体\shad2}你怎么样了 他伤到你了吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What happened to you? Did he hurt you?{\r}

1216
01:41:39,840 --> 01:41:43,070
{\fn华文楷体\shad2}- 芬恩 你来这干什么 - 我们是来救你的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Finn, what are you doing here? - We came to get you.{\r}

1217
01:41:44,240 --> 01:41:45,980
{\fn华文楷体\shad2}他说什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What did he say?{\r}

1218
01:41:46,010 --> 01:41:47,830
{\fn华文楷体\shad2}他说这都是你的主意{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He says it was your idea.{\r}

1219
01:41:51,320 --> 01:41:53,040
{\fn华文楷体\shad2}谢谢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Thank you.{\r}

1220
01:41:56,100 --> 01:41:57,880
{\fn华文楷体\shad2}你是怎么跑出来的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}How did you get away?{\r}

1221
01:41:57,900 --> 01:42:01,050
{\fn华文楷体\shad2}我没法解释 你也不会相信的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I can't explain it. And you wouldn't believe it.{\r}

1222
01:42:01,090 --> 01:42:03,790
{\fn华文楷体\shad2}现在要跑了 等会再抱吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Escape now, hug later{\r}

1223
01:42:18,620 --> 01:42:20,170
{\fn华文楷体\shad2}我后面跟了一架敌机{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I got one behind me.{\r}

1224
01:42:20,190 --> 01:42:22,200
{\fn华文楷体\shad2}- 看到了吗 - 看到了 我就过去{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- You see it? - Yeah. I'm on it.{\r}

1225
01:42:31,120 --> 01:42:33,080
{\fn华文楷体\shad2}小心地面火力进攻{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Watch out for ground fire.{\r}

1226
01:42:37,130 --> 01:42:40,580
{\fn华文楷体\shad2}他们有麻烦了 我们不能走{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}They're in trouble. We can't leave.{\r}

1227
01:42:42,360 --> 01:42:45,310
{\fn华文楷体\shad2}我的朋友带着一整包炸弹呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}My friend's got a bag full of explosives.{\r}

1228
01:42:45,720 --> 01:42:47,010
{\fn华文楷体\shad2}用了吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Let's use them.{\r}

1229
01:42:47,020 --> 01:42:48,690
{\fn华文楷体\shad2}将军 你看到了吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}General, are you seeing this?{\r}

1230
01:42:48,720 --> 01:42:51,950
{\fn华文楷体\shad2}又有两架X战机被击落了 我们舰队一半战舰都被摧毁了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Two more X-wing's down. That's half our fleet destroyed.{\r}

1231
01:42:51,980 --> 01:42:55,040
{\fn华文楷体\shad2}他们的武器十分钟内就要装载成功了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}And their weapon will be fully charged in 10 minutes.{\r}

1232
01:42:55,070 --> 01:42:57,980
{\fn华文楷体\shad2}只有奇迹发生才能救我们了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It would take a miracle to save us now.{\r}

1233
01:43:24,660 --> 01:43:26,640
{\fn华文楷体\shad2}那姑娘有一套啊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That girl knows her stuff.{\r}

1234
01:43:35,970 --> 01:43:39,120
{\fn华文楷体\shad2}隔一根柱子设置一个炸弹{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Let's set the charges against every other column.{\r}

1235
01:43:40,180 --> 01:43:41,980
{\fn华文楷体\shad2}你说对了 这确实是个更好的主意{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're right. That's a better idea.{\r}

1236
01:43:41,990 --> 01:43:44,090
{\fn华文楷体\shad2}你负责上面 我负责下面{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You take the top. I'll go down below.{\r}

1237
01:43:44,110 --> 01:43:45,770
{\fn华文楷体\shad2}引爆装置{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Detonator.{\r}

1238
01:43:45,790 --> 01:43:47,750
{\fn华文楷体\shad2}之后在这里碰头{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We'll meet back here.{\r}

1239
01:44:33,090 --> 01:44:34,780
{\fn华文楷体\shad2}去找他们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Find them.{\r}

1240
01:45:35,580 --> 01:45:37,040
{\fn华文楷体\shad2}本{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Ben!{\r}

1241
01:45:49,340 --> 01:45:51,080
{\fn华文楷体\shad2}汉·索洛{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han Solo.{\r}

1242
01:45:51,260 --> 01:45:54,280
{\fn华文楷体\shad2}我等这一天已经很久了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I've been waiting for this day for a long time.{\r}

1243
01:46:13,500 --> 01:46:17,170
{\fn华文楷体\shad2}摘下那个面具 你并不需要它{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Take off that mask. You don't need it.{\r}

1244
01:46:17,400 --> 01:46:19,570
{\fn华文楷体\shad2}如果我摘下面具 你觉得你会看到什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What do you think you'll see if I do?{\r}

1245
01:46:19,590 --> 01:46:22,230
{\fn华文楷体\shad2}我儿子的脸{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The face of my son.{\r}

1246
01:46:43,250 --> 01:46:46,140
{\fn华文楷体\shad2}你儿子已经死了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Your son is gone.{\r}

1247
01:46:47,010 --> 01:46:49,870
{\fn华文楷体\shad2}他跟他的父亲一样虚弱又愚蠢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}He was weak and foolish like his father,{\r}

1248
01:46:49,890 --> 01:46:51,710
{\fn华文楷体\shad2}所以我毁了他{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}so I destroyed him.{\r}

1249
01:46:53,340 --> 01:46:56,220
{\fn华文楷体\shad2}这就是斯诺克想要你相信的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That's what Snoke wants you to believe,{\r}

1250
01:46:56,850 --> 01:46:58,840
{\fn华文楷体\shad2}但这不是真的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}but it's not true.{\r}

1251
01:47:00,130 --> 01:47:02,310
{\fn华文楷体\shad2}我的儿子还活着{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}My son is alive.{\r}

1252
01:47:02,330 --> 01:47:03,700
{\fn华文楷体\shad2}不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No.{\r}

1253
01:47:03,730 --> 01:47:05,770
{\fn华文楷体\shad2}最高领袖是明智的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The Supreme Leader is wise.{\r}

1254
01:47:05,780 --> 01:47:08,680
{\fn华文楷体\shad2}斯诺克只是在利用你的力量{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Snoke is using you for your power.{\r}

1255
01:47:09,040 --> 01:47:12,050
{\fn华文楷体\shad2}等他得到想要的东西 他就会杀了你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}When he gets what he wants, he'll crush you.{\r}

1256
01:47:16,130 --> 01:47:18,060
{\fn华文楷体\shad2}你知道的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You know it's true.{\r}

1257
01:47:23,310 --> 01:47:24,540
{\fn华文楷体\shad2}太晚了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's too late.{\r}

1258
01:47:24,560 --> 01:47:28,650
{\fn华文楷体\shad2}不 并不晚 跟我离开这里 跟我回家{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No, it's not. Leave here with me. Come home.{\r}

1259
01:47:29,510 --> 01:47:31,350
{\fn华文楷体\shad2}我们很想你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We miss you.{\r}

1260
01:47:39,680 --> 01:47:41,870
{\fn华文楷体\shad2}我快被撕裂了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm being torn apart.{\r}

1261
01:47:44,470 --> 01:47:46,800
{\fn华文楷体\shad2}我想摆脱这种痛苦{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I want to be free of this pain.{\r}

1262
01:47:52,250 --> 01:47:53,740
{\fn华文楷体\shad2}我知道我必须要做什么 但我不知道{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I know what I have to do but I don't know{\r}

1263
01:47:53,760 --> 01:47:55,880
{\fn华文楷体\shad2}我是否有力量做到{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}if I have the strength to do it.{\r}

1264
01:47:59,440 --> 01:48:00,920
{\fn华文楷体\shad2}你会帮我吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Will you help me?{\r}

1265
01:48:00,950 --> 01:48:03,320
{\fn华文楷体\shad2}会 不论何事{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes. Anything.{\r}

1266
01:48:50,600 --> 01:48:53,440
{\fn华文楷体\shad2}不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No!!!{\r}

1267
01:49:00,360 --> 01:49:01,940
{\fn华文楷体\shad2}谢谢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Thank you.{\r}

1268
01:49:09,120 --> 01:49:10,120
{\fn华文楷体\shad2}不{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}No.{\r}

1269
01:50:25,430 --> 01:50:27,090
{\fn华文楷体\shad2}振荡器已经损坏{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The oscillator's been damaged,{\r}

1270
01:50:27,090 --> 01:50:28,720
{\fn华文楷体\shad2}但还在运作中{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}but it's still functional.{\r}

1271
01:50:28,720 --> 01:50:32,520
{\fn华文楷体\shad2}司令 他们的武器还有两分钟就要开火了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Admiral, their weapon will fire in two minutes.{\r}

1272
01:50:42,600 --> 01:50:44,420
{\fn华文楷体\shad2}千年隼在这边{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The Falcon's this way.{\r}

1273
01:51:05,210 --> 01:51:07,030
{\fn华文楷体\shad2}我们还没玩完呢{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We not done yet.{\r}

1274
01:51:09,710 --> 01:51:11,650
{\fn华文楷体\shad2}你是个怪物{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You're a monster!{\r}

1275
01:51:11,670 --> 01:51:13,760
{\fn华文楷体\shad2}现在只有我们了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's just us now.{\r}

1276
01:51:14,660 --> 01:51:16,960
{\fn华文楷体\shad2}汉·索洛救不了你了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Han Solo can't save you.{\r}

1277
01:51:25,920 --> 01:51:27,520
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Rey!{\r}

1278
01:51:29,070 --> 01:51:32,220
{\fn华文楷体\shad2}等等 蕾伊 蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Hold on. Rey. Rey.{\r}

1279
01:51:34,150 --> 01:51:36,820
{\fn华文楷体\shad2}不 不要啊 蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, no. No, no, no, no. Rey.{\r}

1280
01:51:39,210 --> 01:51:41,130
{\fn华文楷体\shad2}叛徒{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Traitor!{\r}

1281
01:51:51,020 --> 01:51:53,030
{\fn华文楷体\shad2}那把光剑{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}That lightsaber...{\r}

1282
01:51:53,750 --> 01:51:55,070
{\fn华文楷体\shad2}属于我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}belongs to me.{\r}

1283
01:51:55,100 --> 01:51:56,710
{\fn华文楷体\shad2}过来拿啊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come and get it.{\r}

1284
01:53:44,260 --> 01:53:46,050
{\fn华文楷体\shad2}星际一号被毁了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We just lost Star-1.{\r}

1285
01:53:46,070 --> 01:53:47,300
{\fn华文楷体\shad2}我们已经不堪重负了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We are overwhelmed.{\r}

1286
01:53:47,330 --> 01:53:49,500
{\fn华文楷体\shad2}我们该怎么办 这样下去是不行的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}What are we doing? It isn't working.{\r}

1287
01:53:49,520 --> 01:53:52,220
{\fn华文楷体\shad2}黑队组长 振荡器上出现了新的空洞{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Black Leader, there's a brand new hole in that oscillator.{\r}

1288
01:53:52,240 --> 01:53:54,470
{\fn华文楷体\shad2}看来我们的朋友进去了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Looks like our friends got in.{\r}

1289
01:53:55,080 --> 01:53:57,210
{\fn华文楷体\shad2}红队四号 六号 掩护我们{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Red-4, Red-6, Cover us.{\r}

1290
01:53:57,210 --> 01:53:58,320
{\fn华文楷体\shad2}- 我来了 - 收到{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- I'm on it. - Roger.{\r}

1291
01:53:58,350 --> 01:54:01,960
{\fn华文楷体\shad2}其他人 用尽全力攻击目标{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Everybody else, get your target on. Give it everything you got.{\r}

1292
01:54:14,020 --> 01:54:15,470
{\fn华文楷体\shad2}我这边需要帮助 我需要帮助{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I need some help here. I need some help!{\r}

1293
01:54:15,470 --> 01:54:17,700
{\fn华文楷体\shad2}- 来了 - 小心{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Coming in. - Watch out!{\r}

1294
01:54:17,840 --> 01:54:19,340
{\fn华文楷体\shad2}我被击中了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm hit!{\r}

1295
01:54:24,310 --> 01:54:25,390
{\fn华文楷体\shad2}所有小队{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}All teams.{\r}

1296
01:54:25,400 --> 01:54:27,740
{\fn华文楷体\shad2}我要进去了 过来掩护我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I'm going in. Pull up and cover me.{\r}

1297
01:54:27,740 --> 01:54:30,690
{\fn华文楷体\shad2}收到 黑队组长 祝你好运 波{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Copy that, Black leader. Good luck, Poe.{\r}

1298
01:54:35,770 --> 01:54:38,780
{\fn华文楷体\shad2}三十秒内武器就装载成功了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The weapon will be fully charged in 30 seconds.{\r}

1299
01:54:38,990 --> 01:54:41,130
{\fn华文楷体\shad2}准备开火{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Prepare to fire.{\r}

1300
01:56:13,520 --> 01:56:15,370
{\fn华文楷体\shad2}你需要一名老师{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You need a teacher!{\r}

1301
01:56:16,680 --> 01:56:19,270
{\fn华文楷体\shad2}我可以教你使用原力{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I can show you the ways to the Force!{\r}

1302
01:56:21,040 --> 01:56:22,710
{\fn华文楷体\shad2}原力{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The Force.{\r}

1303
01:58:16,380 --> 01:58:18,360
{\fn华文楷体\shad2}上尉 回到你的位置上{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Lieutenant! Get back to your station!{\r}

1304
01:58:18,380 --> 01:58:21,510
{\fn华文楷体\shad2}看看周围 我们不会成功的 赫克斯都走了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Just look! We won't survive, even Hux is gone!{\r}

1305
01:58:21,510 --> 01:58:23,220
{\fn华文楷体\shad2}最高领袖{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Supreme Leader.{\r}

1306
01:58:24,080 --> 01:58:26,370
{\fn华文楷体\shad2}燃料电池爆炸了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The fuel cells erupted.{\r}

1307
01:58:26,390 --> 01:58:28,580
{\fn华文楷体\shad2}星球已经开始崩塌了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}The collapse of the planet has begun.{\r}

1308
01:58:28,620 --> 01:58:33,340
{\fn华文楷体\shad2}马上离开基地 跟凯洛·伦到我这来{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Leave the base at once and come to me with Kylo Ren.{\r}

1309
01:58:33,720 --> 01:58:38,430
{\fn华文楷体\shad2}完成他训练的时间到了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}It's time to complete his training.{\r}

1310
01:58:40,730 --> 01:58:43,430
{\fn华文楷体\shad2}芬恩 芬恩 芬恩{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Finn. Finn! Finn.{\r}

1311
01:59:32,550 --> 01:59:35,020
{\fn华文楷体\shad2}所有小队 我看到他们了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}All teams, I got eyes on them.{\r}

1312
01:59:35,050 --> 01:59:36,260
{\fn华文楷体\shad2}太好了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yes!{\r}

1313
01:59:58,480 --> 02:00:01,660
{\fn华文楷体\shad2}我们的工作完成了 回家吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Our job's done here. Let's go home.{\r}

1314
02:00:16,710 --> 02:00:18,970
{\fn华文楷体\shad2}轻点 轻点 他受伤了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Easy. Easy. He's hurt.{\r}

1315
02:00:19,090 --> 02:00:20,600
{\fn华文楷体\shad2}还有心跳{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We got a heartbeat.{\r}

1316
02:01:12,590 --> 02:01:13,910
{\fn华文楷体\shad2}你还好吗{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}How are you?{\r}

1317
02:01:13,940 --> 02:01:15,480
{\fn华文楷体\shad2}你醒了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You are awake!{\r}

1318
02:01:22,520 --> 02:01:24,240
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}R2-D2
R2-D2!{\r}

1319
02:01:25,020 --> 02:01:27,020
{\fn华文楷体\shad2}你回来了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You've come back!{\r}

1320
02:01:29,880 --> 02:01:31,590
{\fn华文楷体\shad2}你发现了什么{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}You found what?{\r}

1321
02:01:31,620 --> 02:01:33,760
{\fn华文楷体\shad2}你怎么能这样叫我{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}How dare you call me that!{\r}

1322
02:01:34,280 --> 02:01:36,070
{\fn华文楷体\shad2}我们必须得找到卢克主人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We have to find Master Luke.{\r}

1323
02:01:36,100 --> 02:01:38,310
{\fn华文楷体\shad2}- 怎么找到他 - 我有地图{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}- Find Master Luke, how? - I have a map.{\r}

1324
02:01:38,340 --> 02:01:41,870
{\fn华文楷体\shad2}来吧 R2 我们得马上告诉别人{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Come, R2, we must go tell the others at once!{\r}

1325
02:01:42,680 --> 02:01:45,960
{\fn华文楷体\shad2}将军 打扰一下 将军{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}General. Excuse me, General.{\r}

1326
02:01:50,520 --> 02:01:53,690
{\fn华文楷体\shad2}R2-D2可能有些急需告诉你的好消息{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}R2-D2 may contain some much needed good news.{\r}

1327
02:01:53,720 --> 02:01:55,160
{\fn华文楷体\shad2}告诉我吧{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Tell me.{\r}

1328
02:02:04,110 --> 02:02:05,310
{\fn华文楷体\shad2}波 给我你的地图{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Poe, I need your map.{\r}

1329
02:02:05,340 --> 02:02:07,320
{\fn华文楷体\shad2}好的 伙计 等等{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Yeah? Alright, buddy, hold on.{\r}

1330
02:02:21,440 --> 02:02:23,830
{\fn华文楷体\shad2}地图 完整了{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Ha! The map, it is complete.{\r}

1331
02:02:23,860 --> 02:02:25,290
{\fn华文楷体\shad2}卢克{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Luke.{\r}

1332
02:02:25,560 --> 02:02:28,920
{\fn华文楷体\shad2}我亲爱的朋友 我真想你{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Oh, my dear friend, how I missed you.{\r}

1333
02:02:45,570 --> 02:02:47,560
{\fn华文楷体\shad2}我们会再见到对方的{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}We'll see each other again.{\r}

1334
02:02:47,840 --> 02:02:49,620
{\fn华文楷体\shad2}我相信{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}I believe that.{\r}

1335
02:02:57,720 --> 02:02:59,700
{\fn华文楷体\shad2}谢谢你 我的朋友{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Thank you, my friend.{\r}

1336
02:03:14,400 --> 02:03:15,770
{\fn华文楷体\shad2}蕾伊{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}Rey.{\r}

1337
02:03:17,930 --> 02:03:20,140
{\fn华文楷体\shad2}原力与你同在{\r}
{\fnVerdana\fs10\shad1\1c&H4080FF&\b0}May the Force be with you.{\r}
